Кормить Çeviri İngilizce
1,690 parallel translation
Это приблизительно в два раза больше, чем мы можем кормить со среднестатистического акра традиционной фермы.
That's roughly double the amount of people that we can currently feed from an average acre of conventional arable farmland.
Знаешь, если бы год назад ты сказал мне, что мне будет нравится кормить цыплят и вся эта деревенская жизнь, я бы назвала тебя чокнутым.
You know, if you'd told me a year ago I'd enjoy feeding chickens and this whole ruddy-cheeked life, I'd have said you were barmy.
И кормить его и играть с ним.
And feed him and rock him
Нам достанеться больше, если не кормить Дхарианцев.
We'd have more if we didn't have so many mouths to feed.
Вы планируете кормить ребенка грудью?
Are you planning to give the baby the breast?
Если будет перебой в электроснабжении, ты сможешь кормить целую улицу, в течение месяца.
Is there's a power outtage you can feed the entire street for a month
О, ну конечно. Кормить собаку.
Oh, sure.Feed the dog.
Кобылам приходится постоянно пастись, чтобы кормить молоком своих жеребят.
their journey from the pacific, up kamchatka's hundreds of rivers and streams, will take them into bear territory.
Ему не было все равно, если ему нужно кормить семью.
Not if he's got a family to feed.
Он же должен кормить свою девицу иногда.
He's got to feed the broad sometime.
не допускать чтоб намок, не кормить на ночь... правильно? ( инструкция по эксплуатации )
Don't get'em wet, don't feed'em after midnight, right?
Кто будет его кормить?
Who's gonna feed him?
"Не кормить гремлинов после полуночи."
"don't feed the gremlins after midnight."
Мне нравится кормить котят из моей бороды.
I like to let kittens feed from my beard.
Сегодня больше не будем кормить никаких зверей.
We don't want to have to feed any more animals tonight.
Моя работа - кормить бездомных...
I mean, the work I do feeding hungry people- -
Мы не можем их кормить.
We can't feed them.
И она также будет кормить младенца.
And she'll also feed the infant.
Скрестить двух гениев....... затем кормить их пищей богатой клетчаткой, выставлять на солнце для получения витамина Д... Ты ранее упомнил евгеников. Тогда скажи мне, что такое евгеника.
Breeding two geniuses together... exposed to lots of vitamin D from the sun... then.
МЫ НЕ МОЖЕМ КОРМИТЬ ЕЩЁ И ЭТИХ ТВАРЕЙ!
We can't afford to feed these creatures, too.
Коул! мне нужно кормить моих рыбок!
I'm not playing this game with you, Cal. Look, Don, I got a living to make, all right? I got mouths to feed, goldfish.
Не представляю, каково это кормить целую семью, как у вас получается?
I don't know how anyone does it. How did they do it?
– Я должен буду кормить её?
- Should I be feeding her?
Я просто должна перестать кормить его грудью.
I just got to stop breastfeeding him.
Можешь голыми руками семью кормить.
You can feed you family with bare hands.
Где ты нашел этого вшивого пса? Он не вшивый! А кто его будет кормить, а?
- Who is going to feed it?
Да, точно, Кхан! Кхан, пойдем кормить уток!
Oh, yeah Khan, Khan come on let's go feed the ducks.
Ты сейчас сказала мне, что если я буду кормить грудью, то мои малышки станут похожи на уши спаниеля.
You just told me that if I breast-feed, my... girls are gonna wind up looking like empty tube socks.
Если будешь кормить из бутылочки, чего мы не рекомендуем...
If you're gonna use a bottle, which we do not advocate
Нужно почаще кормить всю школу наркотой.
We should get this whole school high more often.
- И кормить себя.
- And keep yourself fed
Вашему отцу приходится много трудиться чтобы содержать дом в чистоте и вкусно кормить нас чем-нибудь.
Now, you know your father works very hard at keeping this house clean and putting meals on the table for us.
Вы обещаете её кормить, когда мы уедем?
You promise you'll still feed her after we leave?
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
In all our searching, we have yet to find another planet... that could nourish and protect us as it does.
Теперь она будет делать подарочки любимым учителям, любоваться пейзажами и кормить бездомных супом.
From now on she'll buy little gifts for her favourite teachers and she'll admire the scenery and she'll buy soup for homeless people.
И не надо кормить меня выдумками, будто жить мы будем долго...
So don't be talking to me about fantasies like there's some happily ever...
Его необходимо постоянно кормить новыми зрелищами.
It must constantly be fed with new delights.
Кроме того у меня двое детей, которых надо кормить.
Besides, I got two kids to feed.
Всем же нужно семью кормить.
We've all got family to look after.
Тот замок мог бы кормить нас всю жизнь.
It was a castle that would have fed us for a lifetime.
Как мы будем его кормить?
- How are we supposed to feed him?
Значит, Ричарду придется собрать армию, платить ей, кормить и вооружить ее за свой счет.
So, Richard has to raise his own army, and pay and feed and arm them himself.
А кормить нас сегодня будут?
Don't we get night meal? What?
Чего? Кормить?
Night meal?
Кормить птичек, болтать...
Feeding the birds, chattering with them...
Нужно кормить монстра.
You have to feed the monster.
Нужно его кормить, потому что иначе... закрадывается паника.
You have to feed it, because otherwise... this panic creeps in.
Но мне и настоящую семью надо кормить.
But I still have to feed my real family.
Кормить друг друга...
Eat off each other's plates...
Мы должны были кормить его кониной, и мы ехали на Пикапе со скоростью 49 км / ч и они просто бегут трусцой рядом с той же скоростью.
- Jogging along, next to you at 30.
Ведь в основном они все бедняки, им семью надо кормить. Поменьше говорите и побыстрее двигайтесь.
They just want to feed their families.