Круглые Çeviri İngilizce
547 parallel translation
Должно быть, работали круглые сутки...
You must have worked day and night.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
As to Laszlo, we want him watched 24 hours a day.
Знаете, большинство голубых глаз круглые.
You know, most blue eyes are round.
Нет, нет! Хочу круглые часы, очень большие, красивое лицо.
No, want round watch, very big, nice face.
В следующий раз она выльется из тебя через маленькие круглые дырочки.
The next time I'll let it out of you through two little round holes.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
Нет, нет, Мисс Ламон Круглые гласные, круглые гласные.
Ta, te, ti, toe, too. No, no, Miss Lamont... ... round tones, round tones.
Но, пожалуйста, помните круглые гласные.
But please remember, round tones.
"Эти маленькие круглые горошины затрагивают мое сердце."
"Those little round dots go right to my heart."
чёрные, скользкие, круглые, длинные и толстые.
Black, slippery, round, long and thick
Круглые сутки. Не пить, не есть и не спать с Финой.
Not even a night with your lover.
Сколько кухонь я повидал на своем веку. круглые и в форме четырехлистника!
I've seen so many kitchens in my time, and the pantries were always in the porch, with bored round holes and a clover-leaf.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
We must occupy the Casbah 24 hours a day.
Мне круглые нужны.
You don't know anything.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки. Все нужно закончить к воскресенью.
I want those viruses released throughout the Russian Army, every agent working 24 hours a day and I want it by Sunday.
Те круглые кремниевые друзы, которые вы собирали и разрушали, - это ее яйца.
Those round silicon nodules that you've been collecting and destroying, they're her eggs.
- — таринного типа, такие круглые.
- Former type, so round.
Давят круглые сутки, плохо сплю.
24 hours a day, and especially at night.
Позвони в скипидарный магазин, открытый круглые сутки.
Why don't you call an all-night turpentine store?
Настойчиво работать круглые сути
Work hard day and night
- Мы, банкиры, предпочитаем круглые цифры.
Jewelers should deal in round numbers!
Мне нравятся ваши круглые глаза. Ваша чистая кожа.
I like your round eyes... your clear skin.
Маленькие круглые ножницы, я их нашла.
( Dr. Wilbur ) WHAT ARE YOU DOING WITH THE LITTLE SCISSORS? CUTTING.
Круглые сутки пилила свои гаммы.
She spent her life doing scales.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
... Reports brought to you here on the sub-etha waveband, broadcasting around the Galaxy, around the clock.
Они не признают вина, а ваш друг, как вам, наверно, известно, пьёт почти круглые сутки.
They don't hold with drink and our young friend as you may know, spends most of his day drinking.
Для организации ненавязчивого наблюдения, круглые сутки - 12 человек.
For a lace-curtain job 24 hours a day, I need 12 people.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
Twenty-four hours a day, seven days a week.
Такое отражение дают круглые металлические предметы.
As I read it, they polarize out as rounded metal bits.
Шары у всех круглые, пацан!
The balls roll funny for everybody, kiddo.
- Его охраняют круглые сутки.
- He's guarded 24 hours a day.
- Нет, просто круглые.
- No, just circular.
Заглядываю в медицинский кабинет, а там эти круглые пластиковые боксы... с номерами со всех сторон.
I look in the medicine cabinet, and there's this round plastic box... with numbers all around it.
Барабашек? Это такие круглые, и разбегаются по всем стенам?
Those little, black, fuzzy things that fly?
Это так сложно, найти черные круглые пуговицы что это целое событие?
I mean, is it that hard to get black, round buttons that they make it into a whole thing?
-... плавники и круглые купола...
-... and bubble domes....
И что? - Она сделала круглые глаза.
She got on her high horse right away.
Здесь поезда ходят круглые сутки. Без расписания.
They send trains down here all the time, without a schedule.
А если нет - максимум его карьеры - судья на конкурсе "Круглые попки".
If I fail, the best he could do... is judge at a Mr. Tight Buns competition.
" ы не можешь это сделать. ќни же круглые.
You can't do that. They're round.
"Мы бурим круглые сутки."
"We dig round the clock."
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
It's more like being a military governor of a small, self-contained country... with its own rules, 1000 different languages... everyone coming and going at all hours.
- А в LEM идут круглые.
- The ones on the LEM are round.
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
The round stones beneath the earth... have spoken through the fire.
Круглые очки.
Round glasses.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки На новом кабельном канале,
And were going to turn the Coors Brewery over to the beer drinking assholes and everyone can stay wasted, wired, stoned, bombed, hammered, smashed and shit-faced around the clock on another new cable channel,
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
You don't have to keep busy every moment of every day.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
- Yes. Both orphans. Very veracious.
Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
All you had to do was stay with him for 24 hours.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
He fills everyone's eyes with his fat, round cheeks.
Играет круглые сутки.
Games at all hours.