Крутится Çeviri İngilizce
575 parallel translation
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
I've had a poem running through my mind for a long time now.
Крутится на языке. Это вальс Виктора Герберта.
It's a waltz and it's Victor Herbert.
Ты называла себя Клио Дюлейн а теперь хочешь назваться миссис Ван Стид я думаю ты могла бы заполучить его, с моей подачи если ты все еще хочешь его когда этот техасец крутится рядом я бы вышла за него, не будь у него и пенни за душой
Your name was clio dulaine, and now you want it to be mrs. Bartholomew van steed. I think you can get him with my help, though why you want him with that texan around - me, i'd marry him though he hadn't a penny.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Guy like that with all this money around and he can't get into it.
Это крутится в моей голове, как сумасшедшая белка в своём колесе.
It went around in my head like a crazy squirrel on a hopped-up treadmill.
Отмороженный, который крутится с Фредди Прайсом и Дэйзи Пёркинсом?
Punch-drunk that goes round with Freddie Price and Dicey Perkins?
В моей голове крутится один вопрос :
A question beats in my head :
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Wouldn't it be great if we could go away, the two of us, and let the old world take a couple of turns and have a chance to take stock of things?
Она постоянно крутится у меня в голове.
It kept running through my mind.
Алло, какой-то бродяга крутится возле моего дома целый день.
Listen, there's some screwball been hanging around my place all day, and I'd like to have you come over and investigate.
- Собака крутится здесь с самого утра.
- lt was prowling around the house.
Я знаю, что тут вокруг штаба крутится полно ординарцев и офицерских горничных.
I know there are a lot of men around headquarters being orderlies and chambermaids.
Крутится понемногу направо, налево.
He does a bit of this, a bit of that.
А ты знаешь, что тут поблизости акула крутится?
Don't you know there's a shark in these waters?
Земля крутится потому, что мы ее крутим.
Marriage doesn't make the world go round, but we do.
Эта мелодия весь вечер крутится у меня в голове.
It's an air I have in my mind, tonight.
В памяти крутится услышанная мною где то пословица
There's another proverb that I picked up somewhere.
А колесо всё крутится... и крутится!
And the wheel keeps going round and round... and round!
Видишь... Смотри, как крутится!
You see... how it turns!
И посмотри на эту вертлявую. Которая крутится на одном месте.
And look at this one dashing around all over the place.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
The blade doesn't rotate because of the splashing but makes an alternating vibrating movement.
Все, кто крутится вокруг меня сейчас... как только я подскользнусь эти мерзавцы...
All those who flock around me now... the moment I start slipping, those bastards...
Ты знаешь сколько денег крутится в производстве пиломатериалов?
Do you know how much money there is in lumber? [Chattering, Indistinct]
- Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города.
Now, it's that kind of talk, Pete. Scaring people, making them think The Mafia will be here any day.
Ну, все, что происходит, кажется, крутится вокруг дома Стайлса.
Well, everything that happens seems to centre round Styles'house.
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
( Oxford ) It's the fair-haired chap in the brown suit underneath it.
Пусть мир крутится без тебя сегодня.
Let the world turn without you tonight
И пусть весь мир крутится без меня сегодня.
Let the world turn without me tonight
Я думаю, он крутится вокруг меня с какими-то неестественными целями.
I think he's surrounding me for unnatural things.
Да тут весь мир крутится.
The whole world took a funny turn.
Крутится где-то.
He'll turn up.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
The Dutch University of Leyden offered a professorship to an Italian scientist named Galileo who had been forced by the Catholic Church under threat of torture to recant the heretical position that the Earth went around the sun and not vice versa.
Межпланетный грузовик, способный обогнать подразделение перехватчиков, крутится возле бесполезной планеты, заброшенной во время войны.
A planet-hopper that can outrun a pursuit unit, hovering over a useless planet that has been abandoned since the war.
Подумай о других, не у одного тебя полно хлопот. Можно подумать, весь мир крутится вокруг тебя.
Think of others sometimes, you're not the only one with problems.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
Her name still curls across my tongue.
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Know what I keep thinking about?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
As they say in TV, I'm sure there's one big question on everybody's mind and I imagine you are the man to answer that.
Крутится, мелет!
it's working well
- Ты ведь уже решил для себя как все в этом мире крутится, так ведь?
You got your mind made up about how everything works, don't you?
Спидометр назад не крутится.
The miles aren't coming off.
ага, всё это крутится обратно к центру здесь мы прямо здесь, в виргилии!
it all spins back to the middle. here we are right here, in virgil.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
This whole family revolves around Keith, and I'm sick of it.
И солнечная система крутится.
And the solar system is rotating.
А ведь оно крутится.
But it revolves.
- Кто оно крутится?
- What revolves?
Всю ночь крутилось, и сейчас крутится.
It was revolving all night, and is now.
Подшипник хороший, вот оно и крутится.
It's got a good bearing, so it's revolving.
Колесо у вас крутится!
Your wheels are turning!
Да, точно. Наверное, он постоянно здесь крутится?
I expect he's always popping in here.
Здесь крутится много слухов.
There are a lot of rumors flying around.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.