Кувшин Çeviri İngilizce
244 parallel translation
Здесь таз и кувшин. Если я вам понадоблюсь, позовите.
And if there's anything else I can do for you, why, you just let me know.
Принеси хлеб и кувшин воды. - Зачем?
- Give me a piece of bread and some water.
Ради аллаха, не опускай в воду кувшин!
For the sake of Allah, don't take the water in a jug!
Возьми кувшин, мне нужна вода.
Come and get this pitcher. I want some more water.
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин - это не ваза.
Though we are all made of the same clay, a jug is not a vase.
Она разбивает кувшин и ест мою еду.
She breaks my pitcher and eats my food.
Заберу кувшин с собой.
I think I'll help myself.
Принеси для неё ступ и кувшин воды.
Bring her a chair and a bowl of water
Дай мне кувшин.
Give me that pitcher.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин.
I see through you as clearly as I see through this pitcher.
- Как там поживает кувшин, Пьер?
- How's the jug holding up, Pierre?
Разбили чужой кувшин.
They broke someone's pitcher.
- Синьор, этот кувшин пуст.
Signore, that jug is empty.
- В таком случае, мы будем кидать в кувшин кости.
In that case, we will throw bones into the jug.
- Мария, принеси ко мне в комнату кувшин с водой. - Хорошо.
Take a jug of water to my room.
- Откупорить кувшин и выпустить джина.
- Uncork the bottle and let the genie free.
У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло. Только не сегодня, милый Яго.
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello.
Он как глинянный кувшин.
It's like a clay vessel.
Попробуй, разбей кувшин - вся вода по земле разольется.
If it cracks, the water will poor onto earth.
С рассветом привезу им большой кувшин свежего.
At dawn, I will bring you some fresh milk.
Завтра я принесу тебе кувшин молока.
Tomorrow I'll bring you very fresh milk.
Там ложишься, тепло, ставишь кувшин вина двери широко открыты.
There you lie down, you're warm you stand a bottle of wine next to you. The door is wide open, the night and the stars comes into the house.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel be broken at the cistern.
Полезай в кувшин.
Get in this jug.
Налей сливок в кувшин и накрывай на стол.
You can fill the cream pitcher and get busy setting'the table.
Генри, принеси кувшин лимонада.
Anything. Henry, bring in a pitcher of lemonade.
Залезай в кувшин. Мой муж безумно ревнив.
Get in the amphora!
Я привёл друга, который купит большой кувшин для оливкового масла.
That's why I'm back. I've got a buyer for the big jar.
Ты - мужчина, а продаёшь кувшин за 5 золотых.
You're a man and you sell it for five.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
I'm a woman, I stay at home all day and I sold it for seven to a young man just before you came home.
Извини, дружище, жена продала кувшин.
Sorry! My wife sold it for seven!
Кувшин, вроде, без трещин, но внутри полно грязи.
It's well-preserved, but it's dirty inside...
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
My husband will get in and scrape it clean.
Нет-нет, кувшин ещё грязный.
It's still dirty there.
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
Fortunately, the pitcher is full... of ice! Tonight, I've had a better idea to allow you to walk. That's true that it's very cold... but not enough to freeze my brain... not at all!
Сходи к фонтану и наполни кувшин водой.
Go to the fountain and fill... this pitcher with fresh water. Ok?
" Господин, взгляни на этот кувшин.
" Sir, look at this jug.
Простые вещи - таз, кувшин, когда
Even trivial things, so often used and tried,
Соня, вы видели кувшин с винным соусом?
Sonja, did you see a jar of wine sauce?
Нет, кувшин можно склеить, а разбитое сердце - никогда!
A jug may be glued back together, but a broken heart cannot!
Оловянный кувшин... Книга Альбрехта Дюрера...
Book on proportion by Dürer.
Она обещала сделать для меня красивый кувшин.
She was gonna make a pot for me.
Кувшин-другой подогретого вина на пятерых, и вот, пожалуйста.
A couple of jugs of mulled claret and this has to happen.
Уилкокс, помнится, я видел когда-то серебряный кувшин с тазом - они, по-моему, стояли в комнате, которую мы зовём Кардинальской гардеробной.
Wilcox I seem to remember a silver basin and ewer it stood in what we used to call'The Irish Dressing Room'.
- Кувшин Божоле? - С удовольствием.
- A pitcher of Beaujolais?
Кесакичи, принеси-ка мне, пожалуйста, кувшин сакэ.
Kesakichi, if you are done there, bring the jar of rice wine over.
Прости, я не видел, как она взяла кувшин.
I'm sorry, man. I didn't see her grab the pitcher. You know what I'm sayin'?
Когда ты оставил кувшин, я подумал, что это джин и глотнул.
- Man, when you set that pitcher down here and said take care of it, I thought it was gin and I drank some.
Белые с синими крапинками. Песочные часы для варки яиц, кувшин для молока... Песочные часы для варки яиц?
They were white with blue markings and an egg-timer and a milk-jug.
Кувшин Божоле.
- Yes please. A pitcher of Beaujolais.
Иначе придётся вам вылить полный кувшин ледяной воды на голову.
I will pour a pitcher of cold water on your head!