English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Культуры

Культуры Çeviri İngilizce

981 parallel translation
С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры.
You don't want them snuggling up over the one dish that connects their cultures.
Токио - город культуры и прогресса...
Tokyo... city of culture and progress...
Вы всего лишь продукт обреченной культуры.
But you are the unfortunate product of a doomed culture.
Хайль Гинкель! " Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении :
His Excellency leaves the scene and will return along Hynkelstrasse, where he'll pass Tomainia's modern masterpieces :
Я изучаю доисламские культуры.
I was investigating the early pre-Islamic cultures.
- Любите выращивать культуры, да?
- You like to grow things, eh?
- Да. Отдел культуры, образования и пропаганды.
Cultural Re-education Section.
Сан-Франциско - оазис культуры в Калифорнийской пустыне.
San Francisco, an oasis of civilization in the California desert.
Фильм-участник Фестиваля культуры 1953 года
FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL
Они думали, это - признак культуры.
They think it's a sign of culture.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
- Они даже пришлют делегата... от министерства культуры. Вот здесь все написано.
Even a man from the museum here are the confirmations
Позвольте представить вам месье Бернара Ардана из министерства культуры. И мадам Бернар Ардан.
I present you mr Dhon of the Ministery of Arts and his wife
Злаковые культуры?
Cereal crops?
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры,
No, if you really want to make a polemical piece about the Italian Catholic consciousness, you would need a much higher degree of culture
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
И я хочу слышать голос культуры, науки, искусства.
And I want to listen to the voice of culture, of science, of art.
Ммм... Он не лишен культуры... И сознает свое положение.
This denotes a certain culture, he understands his situation.
Я сказал ему, "Чего нам не хватает - так это культуры"
" "We need some culture", I said to him. "
Ты человек большой культуры, и ты ругаться не умеешь.
# Who never spoke above a hush # # Now all at once you're using language #
Но им всегда приходиться быть очень, очень осторжными потому что зерновые культуры в опасности.
But they've always have to be very, very careful because the crops have always been in danger.
Сейчас он опоздал на два года, и все культуры погибли.
Well, it's two years overdue now and all their crops are ruined.
Я думаю изучение этой культуры будет очень, очень обворожительным.
Mmm. I think a study of this culture is going to prove very, very fascinating.
Нам нужна ваша помощь и взамен мы снова сделаем почву живой, выростим зерновые культуры, построим дома.
We need your help and in return we'll make the soil live again, grow crops, build homes.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике".
Director and star of travelling company of actors sponsored by Galactic Cultural Exchange Project.
В гостеприимных стенах нашего Дома культуры созданы все условия, чтобы люди разных профессий приобщались к Мельпомене, которая была, как известно, музой...
Pardon between these hospitable walls of our art house we find all the conditions for people of various professions to get acquainted with Melpomene ( Muse of Tragedy ) who was, as you know... a Muse...
Культуры и расы исчезнут...
Cultures and races will vanish.
Да, обе наши культуры выиграли бы.
Yes, both our cultures would benefit.
Корби восстановил элементы этой культуры, и они произведут революцию во Вселенной, когда покинут эту пещерную среду.
Dr. Korby has been able to uncover elements of this culture which will revolutionise the universe when freed from this cavernous environment.
Кто здесь управляющий Дома Культуры, или как его там?
Who is the manager, or something, of the culture centre?
Назначен министром культуры.
He is appointed Secretary of Culture.
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Мы советуем вам заняться любыми мемориальными делами, если такие есть, которые характерны для вашей культуры.
We would suggest you make whatever memorial arrangements, if any, which are customary in your culture.
Это классический образец замерзшей культуры.
This is a laboratory specimen of an arrested culture.
Климат позволяет выращивать культуры.
The climate is good for growing things.
Доктор, вы судите внеземные культуры по земным стандартам.
Doctor, you insist on applying human standards to non-human cultures.
Не бывает просвещения без культуры. Я учительница, но не собираюсь детей обучать одной грамоте.
There is no education without culture.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Because, there is no economy without the culture.
Не бывает и культуры без экономики.
Nor the culture without economy.
- Мы из министерства культуры.
- We're from the Ministry of Culture.
Работаю совместно с министерством культуры.
With the cooperation of the Ministry of Culture.
Господин Мезаре, от имени всей французской культуры, я говорю вам спасибо.
Mr Mézeray, on behalf of the collective French arts, I thank you.
Автомобиль является также двигателем культуры!
The automobile is also vehicle of the culture!
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
Эти коренья и почвенные культуры - сокровищница для медицины.
These roots and soil cultures can be a medical treasure house.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры, которые были под угрозой уничтожения, и пересаживали их туда, где они могли жить и расти.
They passed through the galaxy rescuing primitive cultures which were in danger of extinction and seeding them, so to speak, where they could live and grow.
Аксос, все, что осталось от нашей культуры.
Axos is all that remains of our culture.
Директор театра, министр культуры, кто угодно!
Or manager of this theatre, or Minister of Culture - anything!
ѕолитически активные члены контр-культуры вскоре обнаружили противоречи €.
Politically inclined members of the counter-culture soon discovered contradictions.
Они разработали культуры на Венере, так что Земле не догнать не на дюйм может быть, миллион лет.
Your satellite was the final link in the chain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]