English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Кусочки

Кусочки Çeviri İngilizce

1,541 parallel translation
На маленькие кусочки.
Into little pieces.
Если Радж умрет, это случится из-за обморожения, гангрены, солнечного ожога или из-за того, что его разорвет на кусочки семисоткилограммовый белый медведь.
If Raj dies, it'll be from frostbite, gangrene, acute sunburn or being ripped to shreds by a 1500-pound polar bear.
Он начал складывать кусочки воедино, И его нельзя было остановить, и я убила его.
And he started putting things together, and he was never gonna stop, so I shot him.
Выбирала кусочки лука из зеленых бобов.
Picked the pearl onions out of the green beans.
Холодный жареный цыпленок, или кусочки вареного мяса.
Cold roast chicken or I have cold cuts.
Это как игра "Операция", где нужно вытащить кусочки не прикасаясь к стенкам.
That world, that type. It's like that game "operation,"
- Мы собрали все кусочки воедино.
- We put the pieces together.
Кусочки загадки.
The pieces to the jigsaw.
Пока ты моешь свои волосы Дхара разлетается на кусочки.
While you're washing your hair,... D'Hara is going to pieces.
Может быть с еще парой мечей, мы сможем разрубить эту тварь на кусочки.
Maybe with a few more swords,... we can hack this thing to pieces.
Разнесем эту "машину" на кусочки!
We have to bash that machine to bits!
Да нет, все еще пытаюсь собрать вместе все кусочки головоломки.
Nah, still putting the pieces together.
Как только я убежусь, что ты не в здании Они разорвут это место на кусочки.
As soon as I verify you're out of this building, they're gonna shred this place.
Мы входили в образ и разносили им собак на мелкие кусочки.
And then we would bash away at him and we'd bash the dogs to pieces.
Лучшая часть рассказа состояла в том, что четверо из нас собрались вместе чтобы беспощадно покромсать его на кусочки.
The best part of Frank's story was how the four of us came together as a group... to mercilessly slaughter him.
Я разорву его на маленькие кусочки...
I'm going to rip it up into tiny little pieces
Ну, я не могу определить мотив, но могу сказать, что поезд протащил жертву и его тело раздроблено так, как будто было разорвано на мелкие кусочки, преодолевая сопротивление рельс и шпал.
Well, I can't determine motive, but I can say the train dragged the victim, and his body broke up as it smashed against the rails and ties.
Бедный мужчина, потерял свой путь, раскололся на кусочки.
Huh? Poor man, just lost his way ; fell through the cracks.
Что бы ты не делал, только не жуй кусочки.
Whatever you do, do not chew the chunks.
Ее кусочки отделились,
Bits of it split off,
Что скажешь, если мы поломаем плетеные кресла на кусочки положим их в середине, а здесь все из металла подожжем плетеные кресла, и приготовим на них хот-доги.
Check this out. What do you say we smash these wicker chairs to bits, put them in the middle of the U-Haul - which is metal... and we burn the wicker chairs and cook the hot dogs on that?
Они ведут себя, как нормальные, а потом режут тебя на кусочки.
They act like they're normal and then they carve you up.
Я убирала на многих местах преступления и всегда пыталась представить, что случилось, сложить кусочки мозаики в своей голове, основываясь на том, что осталось.
I have cleaned up a countless number of crime scenes, and I always try to imagine what happened, piece the story together in my head based on what was left behind.
Когда время истечет, по всей стене будут кусочки Блэр.
And when it breaks there are going to be pieces of Blair all over the wall.
Диандра, у тебя есть кусочки бекона?
Deandra, you got any bacon bits?
Это кусочки дыни в прошутто.
That's prosciutto-wrapped melon.
Перемешай кусочки. Реши головоломку.
Moving the pieces.Solving the puzzle.
Я перемешаю кусочки.
I am moving the pieces.
Если полиция или пресса или ФБР прознают, что найден кто-то, кто может оказаться Джеймсом Ноксом да они просто на кусочки его разорвут, как стервятники.
If the cops or press or FBI get wind that someone who may be James Knox surfaced, I mean, the vultures will pick Max to pieces.
Он, должно быть имеет удалённые кусочки мозга Уолтера.
He must have removed pieces of Walter's brain.
У меня нет времмени на кусочки, Гленн.
I haven't got time for chips, Glenn.
Все кусочки, которые нужны и ничего более.
All the bits you need, nothing more. No flim-flam.
Заставь скорпиона сделать это, он сможет достать все эти коварные, маленькие, зацепившиеся кусочки.
Get a scorpion to do it and he can get all those tricky little nibbly bits.
Ты вытащишь кусочки верхней частью и вытрешь вокруг...
- Yes. You could get the bits with the top half and whip it round and get the soft part...
Они взяли осколки от того, что они называли женщиной, металлические обломки, и присоединили кусочки рога и использовали их как принадлежности для еды, как столовые приборы.
They took flakes from the one called the woman, metal flakes, and attached bits of horn and used them as eating implements, as cutlery.
Полярные Эскимосы изготавливали металлические ножи, откалывая кусочки от метеоритов, которые они называли : чум, собака и женщина.
Polar Eskimos made metal knives by chopping flakes off meteorites they called the tent, the dog and the woman.
Не синие? А вот эти кусочки между ними синие.
The bits in between are.
Порежь меня на кусочки, пока ничего не останется.
Just cut me up until there's nothing left.
Разнеси его на кусочки.
Blow him to bits.
И будто бы в "Песне Песней" есть такие лакомые кусочки, которые и священников вгоняют в краску.
And that in the Songs of Solomon, there are some bits so juicy, they'd make even a churchman blush.
Я не понял, ты что, действительно сидела и поедала кусочки масла из разных стран?
You mean, you've actually been sitting around... ... eating sticks of butter from different lands?
Порезан на мелкие кусочки и закопан в подвале.
In small pieces in the basement.
То есть, это всего лишь кусочки бумаги
I mean, these are just pieces of paper.
Эти кусочки краски от седана середины девяностых.
These paint chips are from a mid -'90s sedan.
Обычно это та часть, где парень с бензопилой выходит из-за деревьев и рубит нас на кусочки.
This is usually the part where the guy with the chainsaw... comes out from behind the trees and hacks us to pieces.
Объект понял, что спит и его подсознание порвало нас на кусочки.
The subject realized he was dreaming and his subconscious tore us to pieces.
Это кто-то, кто собрал вместе кусочки информации тысячелетней давности. культ Кали, Макри, их связь с Бертой.
This is someone who has put together pieces of information that are thousands of years old... the cult of Kali, the makri, its connection to Bertha.
Или делай, что говорю, или я разрежу тебя на мелкие кусочки.
So you either do what I say, or I will take you apart piece by piece.
Машина взорвана на кусочки
Blasted the car to hell.
Вытащишь все кусочки, и он впитывает.
- That would get all the bits and it's absorbent.
Его разорвет на мелкие кусочки.
He will be ripped into bits and pieces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]