Кусочков Çeviri İngilizce
350 parallel translation
Здесь еще и не таких из кусочков сшивают.
They fix up worse things than that.
¬ есь участок из кусочков от разных агентов недвижимости, и € думаю, мы даже можем сделать бассейн.
It's all of a piece from some real estate agent or other... and I think we're even gonna be able to put in a pool.
Нам еще далеко до соединения всех кусочков головоломки...
So does everyone else we connected with so far.
Ещё вчера Джин Декстер была просто одной из симпатичных девушек,... но сейчас она мармелад на десяти тысячах кусочков хлеба.
This time yesterday, Jean Dexter was just another pretty girl... but now she's the marmalade on 10,000 pieces of toast.
Эта история составлена нами из отдельных кусочков, обрывков информации, но реальных доказательств пока нет.
We know what happened from the bits and pieces we were able to paste together... but we still have no proof.
- Сколько кусочков сахара?
- How many lumps, Monsieur?
Внимательно рассмотрел анонимные письма. Они из кусочков "Римского обозревателя".
I looked at the anonymous letter closely... it was made from pieces cut out of the'Oservatore Romano'.
И оно из кусочков "Римского обозревателя".
It was also made up of pieces from'Oservatore Romano'.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
It's consciousness may continue for some time, consisting of billions of separate bits of energy, floating forever in space, powerless.
- Она была разрезана на 70 кусочков.
- She was cut into 70 pieces.
Если бы я не пришел сюда вовремя, Преподобный взорвал бы тебя на миллион кусочков.
If I hadn't gotten here in time, the Reverend would've blown you to a million pieces.
Оно состоит из мелких кусочков.
It's made up of little bits.
Есть слишком много кусочков правды, разбросанной вокруг...
There are too many pieces of truth scattered around...
Вот сообщение, составленное из кусочков письма, мисс Джулия.
And these are the messages from these pieces.
На тысячу кусочков.
Just like that, into a thousand pieces.
ак только ни пытались решить эту проблему, но в основном посредством циркул € ции маленьких зеленых кусочков бумаги, что странно, так как в целом, ведь не эти зеленые кусочки бумаги были несчастны.
'Many solutions were suggested for this problem,'mostly concerned with the movements of small green pieces of paper,'which is odd, because, on the whole,'it wasn't the small green pieces of paper that were unhappy.
Они живут от земли или от насекомых, или от кусочков гнилого мяса.
They live off the soil or from insects or bits of rotten meat.
Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто.
Give him some of those raw sugar pieces, and tell him not to come here very often.
Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто.
Give him some of those raw sugar pieces and tell him not to come here very often.
У нас просто нет всех кусочков.
We just don't have all the pieces.
Ощущения как от кусочков шрапнели, наполовину застрявших в ране.
With feelings similar to pieces of shrapnel half-extracted from a wound.
Ты можешь умереть медленно, разрезанный на тысячи кусочков.
You can die slowly, cut into a thousand pieces.
- В муссе не должно быть кусочков.
- There's not supposed to be pieces in mousse.
настоящие любители этой рыбы едят не больше трёх кусочков!
Yes, true connoisseurs of raw fish eat three pieces max.
Шеф, нет никакой гарантии что Вы не материализуетесь в виде миллиона кусочков, если Ваш сигнал попадет в один из этих электромагнитных вихрей.
Chief, there's no guarantee you won't rematerialize in a million pieces if your signal gets caught up in that electromagnetic whirlwind.
Меня почти выворачивает каждый раз, когда я касаюсь пальцами кусочков мозга.
Every time my fingers touch brain, I'm Superfly T.N.T.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
I mean, when I was growing up, my dad left and my mother died and my stepfather went to jail. I barely had enough pieces to make one whole parent.
Ваша, всего лишь за десять кусочков латины.
Yours for a mere ten strips of latinum.
Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков.
It's a strange thing, but every sentient race has its own version of these Swedish meatballs.
А я как дурак принес этот паззл из тысячи кусочков.
Oh, well, don't I feel silly bringing over this thousand-piece jigsaw puzzle.
Три яйца в крутую. Две сосиски. Шесть кусочков бекона, картошка.
Three eggs over easy... two sausage, six strips of bacon with fries.
Я разрежу тебя на 50 кусочков... и разошлю их по всем штатам.
I'm going to cut you into 50 pieces... and mail you to every state.
Я тебя разорву на миллион кусочков.
I'll break you in a million pieces and break them into a million more!
Ты бы на них посмотрел! Пару кусочков и будешь грызть свои ногти!
- And the size of the sandwich!
Именно тогда Борель показал ему фотографию с изображением китайской пытки под названием "Расчленение на 100 кусочков".
On that occasion, doctor Borel had shown him a photo of a Chinese torture called the "torture of a hundred cuts,"
Сколько кусочков?
How many slices?
Вот почему вся королевская конница, вся королевская рать... не сможет Нью-Йорк из кусочков собрать.
This is why, in this case, all the king's horses and all the king's men... may not be able to put the Big Apple together again.
Я провел большую часть дня, склеивая ее из кусочков.
I spend the better part of the day putting the bits and pieces together
Я не раз разбирал ваше дело на тысячу кусочков а потом складывал его.
I took your case apart a thousand times then I put it back together again.
- Стой спокойно, осталось несколько кусочков.
- Hold still, there's some more bits.
Не знаю, с кем ты имел дело раньше, но я готов поспорить, никто из них не собирался разорвать тебя на тысячу кусочков и намотать кишки на кулак.
I don't know the kind of people you're used to dealing with, but I'd lay serious coin that they aren't willing to rip you into a thousand pieces and dance in your entrails.
Десять тысяч кусочков.
10,000 pieces.
Потому что мы нашли сотни маленьких кусочков стекла, деревянной оконной рамы и оконной шпатлевки на теле.
Because we found hundreds of minute fragments of glass wooden window frame and glazier's putty embedded in the body.
Значит, вы собираетесь разобрать меня на миллион кусочков?
You mean I'm gonna be diced into cubes and sent up there in a million pieces?
Я на волосок близка к тому, чтобы разорвать его на миллион кусочков.
You know, I'm this close to breaking that thing into a million pieces.
И тебе повезет, если я не разъебу тебя на миллион кусочков!
And you're lucky if i don't break your fuckin'face in 50, 000 pieces.
Зависит от величины кусочков.
Depends on how big the pieces are.
- Но когда я добрался до корзинки, там осталось всего несколько кусочков.
When I got to it, there was only a few pieces left.
Я вся сшита из кусочков
I've got it all sewn up
— лушай, ты, уходи и не возвращайс €. ≈ ще раз застану теб € здесь - разрежу на тыс € чу кусочков.
Perhaps they are creating a new president.
Они были разломаны на множество мелких кусочков.
Just bits.