Лежала Çeviri İngilizce
1,136 parallel translation
У неё на диване лежала мёртвая собака.
She had her dead dog lying on the sofa.
Внутри лежала бейсбольная перчатка Юджин.
And inside was little Eugene's baseball glove.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
When I came home from the late shift, she left a note on the kitchen table, no explanations, no goodbyes.
Во сне я лежала в огромной комнате... Там был гамак...
In my dream I was lying in a gigantic room, and there was a hammock.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
You have a little girl... an adorable little girl who looks up to you... and adores you in a way you could never have imagined. I remember how her little hand used to fit inside mine... how she used to lover to sit on my lap and lean her head against my chest.
Всю ночь я просидел в кухне, пока моя бедная жена лежала без сна в спальне.
I sat up all night in the kitchen while my poor wife lay awake in the bedroom.
Лежала в ночи девушка в костюме моряка.
There was a girl wearing a sailor suit, lying in the street in the middle of the night.
В комнате было темно... Я лежала на полу... и это происходило.
And the room was dark... and I was on the floor... and it was happening.
А потом я забыл про нее. Она лежала там три года пока он ее не увидел.
It's been sitting there for three years until he saw it.
А когда очнулся, то она лежала в моих объятиях.
When I came to, she was in my arms.
Понравилось держать её и пихать в неё свой хер? А она лежала там беспомощная.
You like holding her down and shoving your dick into her while she couldn't do nothing about it?
Она лежала у кровати.
It was lying by the bed.
Эта легавая гнида обещала, что мы больше о нём не услышим и... что он всё сделает, чтобы ты лежала в обычной больнице.
That asshole of a cop promised to stay out of our lives and that you'd stay in the state hospital.
Я? Я бы уже лежала мертвой где-нибудь.
I'd probably be lying dead in a gutter somewhere.
Я лежала в больнице.
I was in hospital.
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
Mimi on the floor wearing a T-shirt and nothing else... watching some old American soap dubbed in German... and me on the couch watching her... sprawled in a sort of boozy stupor.
Лежала, изнывала от голода, а её органы были в замешательстве.
... lying there with her belly crying, "Famine..." her organs in turmoil.
На этом мире ещё лежала роса. В нём таилось больше чудес и возможностей, чем где бы то ни было.
It was a world with dew still on it more touched by wonder and possibility than any I have since known.
Я лежала с закрытыми глазами и желала, чтобы это никогда не кончилось.
I lay there with eyes closed and longed for it never to end.
Она лежала в почтовом ящике.
It was still in your mailbox.
Да, сэр. Дживс на столике около софы лежала книга.
Jeeves, there was a book on the little table thing by the sofa.
Она лежала в кладовке где мы храним старые вещи.
That was the cupboard where we keep old stuff.
Она была больна и лежала все время в кровати.
She was sick in bed all the time.
Так что я пошел к кустам, и там была она... лежала там, гниющая.
So I went over to the bushes and there she was lying there, rotting away.
Она лежала в секретном отделении.
Well, it was right there in the old secret compartment.
Эта фоссилизированная смола, называемая янтарем, лежала под землей миллионы лет.
This fossilized tree sap, which we call amber, waited for millions of years with the mosquito inside.
Она всегда в одной позе лежала, на спине, с подушкой под бедрами и широко разведенными ногами...
She was always on her back with a pillow under her hips and her legs spread.
Что нам с ней делать, она лежала, мы ее не видели!
Quiet! Make sure first! How come?
В прошлом году она уже лежала в больнице.
She's already been in the hospital this year.
Я лежала у себя, но не могла уснуть.
I'd lay there, but I could not sleep,
Задыхаясь от кашля, лежала девочка,
Lay a little girl who coughed
Уже 25 раз! 25 раз она лежала только в этой больнице.
Admitted 25 times... 25 times at this hospital alone.
Это правда, я много раз лежала в госпитале.
I have been to hospital a lot.
Ну, когда ты ушел за помидорами, она лежала топлесс.
- Nothing's wrong with me. - You boo me? You hiss?
Она просто лежала топлесс?
You hiss villains in silent movies.
Я сделал свою спальню настоящим банковским хранилищем, где у меня лежала вся добыча.
Twenty-five thousand. I actually turned my bedroom into a bank vault... where I kept the choice stuff.
Я вошел утром в комнату, а она лежала голая на кровати. Она была такой прекрасной. Такой молодой.
She looked so beautiful, so young and so...
Но это была не мадемуазель Патрисия Лейн. Бедная мадемуазель лежала мертвой на полу своей комнаты.
But it is not with Mademoiselle Patricia Lane, for la pauvre mademoiselle lies dead upon the floor in her room.
Он говорил, как она лежала в его объятьях
Has spoken of her lying in his arms.
- Она лежала в бюро находок.
- It was in the lost and found.
Она лежала там, вот я и прихватил.
It was just lying there, so I took it.
Но ни одна идея не воплощалась, а вся страна лежала в руинах.
If the Struldbruggs had found you, you'd be dead. Who are they?
Мэри лежала на кровати, широко раздвинув бедра.
Mary lies on the bed and spreads her thighs.
Я вспоминаю, как ночью она лежала подо мной. И стонала.
I want to open my eyes to her under me... in the morning.
Я лежала и думала, чем мне отплатить вам.
So, I was Iying in my bed thinking how I could pay you back.
И я лежала в палате с женщиной из архитектурной фирмы.
- So I'm in this hospital room. I'm sharing it with this woman who works for an architectural firm.
- Она лежала на полу.
- She was lying on the floor.
- Она, однозначно, здесь лежала.
We're not crazy.
Обычно я лежала на спине, привязанная к столу.
They had me tied to a table...
Она спокойно лежала у себя на кровати.
Joanie found her.
Она действительно лежала голой на кровати?
Was she really lying there naked? Yes.