Либо это Çeviri İngilizce
5,206 parallel translation
Либо это, либо ему плeвать на остальных.
Yeah, it's either that or he doesn't really care. It's one or the other.
Ќе думал, что когда-либо это скажу.
I never thought I'd say this.
Ага, либо это, либо ДГ.
Yeah, it was either that or O.G.
Классическая музыка в теперь, как это когда-либо было ярким.
Classical music is as vibrant now as it's ever been.
Это лучший фотография Я когда-либо приняты.
This is the best photograph I've ever taken.
Это идиотское имя, но оно твоё, и ты должен им гордиться, потому что ты величайший детектив, которого я когда-либо знала.
That's a dumb name, but it's yours, and you should be proud of it because you are the greatest Detective I've ever known.
Ты ожидаешь от него здравого смысла, но, меня это поражает, любовь лишена какого-либо здравого смысла.
You expect him to see sense, but it strikes me that love is entirely nonsensical.
Я понимал, пока я оперативник, это всё что я хотел и мог когда-либо делать.
I knew as long as I was an operative, that's all I would ever have, and I want more than that.
Это определённая программа, написанная определённым человеком, чтобы помочь кому-либо сделать то, что окончит его жизнь.
It's a specific programme written by a specific person, in order to help someone do something that will end their lives.
Я помогу Флинну обнести это место и потом без какой-либо причины втянул в это Кейси.
I helped Flynn rip this place off, and then, for no good reason, pulled Casey in.
Послушай, это либо он, либо нет.
Well, look, either he is or he isn't.
Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время.
It's my job... it's my duty to approve anyone that Brian is spending time with.
- это величайшая песня когда-либо написанная...
- is the greatest song ever written, like...
"Если хочешь что-либо починить, тебе придётся разобрать это до винтика и понять, что действительно важно".
"if you wanna fix something..." You have to take everything apart... "... and figure out what's important. "
Это либо бесполезно, либо... он ведёт нас куда-то, возможно, в западню.
Either this is useless or... he's leading us somewhere, maybe into a trap.
Это больше, чем я когда-либо платил первому офицеру.
That's more than I've ever paid any first officer.
Марк Баум, строя свою карьеру никогда не предпринимал что-либо без доказательства, что это было законно.
Mark Baum had built his career on never assuming anyone or any company was legit without proving it.
Либо банки бестолковые и они не знают какая стоимость этих CDO, или они так мошенничают, что CDO и дерьма не стоит и они скрывают это.
Either the banks are clueless and they don't know how to value these CDOs, or they're such crooks that the CDOs are worth shit and they're hiding it.
Это - худшая шутка Из всех что я когда-либо слышала.
That's the worst joke I've ever heard in my entire life
Это самый лучший фильм, что Винс когда-либо делал!
It's the best movie Vince has ever done!
Мы уже встречались, и ты сказала, что тебе нравится, как я разговариваю, и это лучший комплимент, что мне когда-либо говорили.
We've met before, and you told me you like the way I talk, and that was my favorite thing anyone's ever said to me.
Я буду посылать тебя всякий раз, когда ты это скажешь, пока ты либо не перестанешь, либо умрёшь. — Стив...
I'm gonna say "fuck you" every time you say that until you either die or stop.
Это один из лучших поступков, который я когда-либо совершал.
'Tis a far, far better thing I do than I have ever done before.
Каждому ученику начальной школы известно, что если бы организованная преступность вздумала захватить какой-либо город, то в последнюю очередь это был бы Вегас.
Every elementary school student knows that if organized crime ever dreamt of invading, the last city they would come to would be Vegas.
Насколько я могу вспомнить, это только вещь, которую она когда-либо просила у нас.
As far as I can recall it's the only thing she ever asked of us.
И если кто-либо попытается у меня это забрать...
And if anyone is gonna try to take that away from me...
Либо расскажете мне, где они, либо я отправлюсь в центр и стану убеждать всех политиков закрыть это место.
Either you tell me where they are or I head straight downtown and I talk to every grant office, every politician I can, to shut this place down.
В этой стране ты либо победитель, либо неудачник.
There's winners and there's losers, James. It's what drives this country.
Знаешь же, что это не в моём духе. Либо мчи, либо сдохни, забыл?
You know that's not my style, I got to ride or die, right?
Это, как вы получите полоний-210 попал в его напиток... и перейти 18 месяцев в реанимации лучевой отравления... и перейти шесть месяцев без видения... , как и все вы когда-либо любил застрелен!
That's how you get polonium-210 slipped into your drink... and go 18 months in intensive care for radiation poisoning... and go six months without eyesight... while everybody you've ever loved is gunned down!
Вы не должны были знать, что это я, либо.
You must not have known it was me, either.
Хотя, это самый уродливый чертовски ожерелье я когда-либо видел!
Although, this is the ugliest fucking necklace I've ever seen!
Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал.
This is the dumbest thing I've ever heard of.
Это было предложение, отличное от любого, что я когда-либо получал.
It was an offer unlike any I had ever received.
Эти парни умеют запугать лучше, чем кто-либо. - Сколько это займёт?
I mean, there's bad ass and fucking scary, and then there's these guys.
И поэтому, все что я сейчас здесь говорю. Все это не для того, чтобы причинить боль кому-либо.
And so what I say here tonight is not intended to be hurtful to anyone.
Это самая красивая книга магии я когда-либо читал.
It is the most beautiful book of magic I have ever read.
Они заклинание Ворон Король закрутился и это все, что они когда-либо были.
They are the spell the Raven King has spun and that is all they have ever been.
Нет, дружище, это было бы хреново, сидеть там и смотреть снова всю свою жизнь и все то дерьмо, что случилось, и быть неспособным что-либо изменить.
And you have to watch all of the tapes over again. Nah, man That would suck. Oh yeah.
Обычно я много говорю, когда хочу сказать что-то плохое, но так как это самое лучшее, что я когда-либо делала, я постараюсь быть проще.
I normally use a lot of words when I'm saying something negative, so since this is the most positive thing I'm ever gonna do, I'm gonna keep it simple.
Это можешь сделать либо ты, либо я.
You can do this, or I can.
Какими бы ни были результаты, стало ясно, что падение Silk Road это еще не конец, это только начало. И будут создаваться инструменты и услуги для конфиденциальности в интернете, которые будут сильнее, чем когда либо. Судебный процесс по делу
The trial of Silk Road mastermind Ross Ulbricht concluded when a jury found him guilty on seven different counts that included three drug charges as well as computer hacking, money laundering and even a kingpin charge of continuing a criminal enterprise.
Даже если у тебя что-либо есть, ты никогда это не докажешь
You're a lone maniac.
Макс был настолько близок с Кайлом, что это делает невозможным кому-либо еще отдавать ему приказы.
Max bonded so closely with Kyle, it's proven impossible to get him to follow orders from anyone else.
Кто-либо здесь имеет что-нибудь против моего намерения сделать это?
Is there anybody here... Comitted to stopping me'... From doing that?
И нам с твоей мамой нужно обсудить это прежде, чем принять какое-либо решение.
And your mom and I need to talk about this before we make any decisions. OK?
Ну, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел.
Well, this is pretty much the grossest thing I've seen.
Они говорили о в моногамии гиббонов, и это просто самое милое существо, что я когда-либо видел.
They were talking about the monogamy of gibbons, and it's just the cutest thing I've ever seen.
Ну, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел.
Well, this is pretty much the grossest thing I've ever seen.
А после смерти Мэри я не мог заставлять это дитя делать что-либо, что ей не нравилось.
And after Mary died I could not bring myself to make that child do anything that she hated.
Это худшее, что когда-либо со мной случалось.
It's the worst thing that ever happened to me.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690