Листьев Çeviri İngilizce
372 parallel translation
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
The best fertiliser is made by the Hurdanos themselves from the dry leaves of the strawberry tree.
Постель из листьев начинается прямо от двери.
A bed of leaves extends from the doorway.
- Двойную порцию листьев брокколи моему благородному коню.
- A double helping of broccoli leaves for my faithful steed.
Их больше, чем листьев на деревьях.
Their numbers are like leaves of the trees.
Наутро из ямки вырастет дерево и на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты.
In the morning, a tree will grow on that spot with gold coins instead of leaves.
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь...
I lie beside you in the grass among golden leaves soon it will begin to rain
Я иду по грязи, листьев нет.
I walk in mud, without leaves
И подбросьте сухих листьев.
And put some dry leaves on.
Положи ещё листьев и травы.
Put some more leaves and grass round it.
Сделан из лучших отборных листьев виргинских и турецких сортов.
Made from the finest selected leaves of Virginia and Turkish.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Would it have hurt us, I wonder, just to have gathered a few laurel leaves?
Диадема из золотых листьев сверкала на ее мраморном челе
"Headband" of golden leaf lay sparkling on her marble forehead.
Надо приклеить к вентилятору полоски бумаги. Ночью это напоминает шорох листьев.
At night you'll think you're hearing leaves rustle in the dark.
Вы фотографируете пустые улицы и деревья без листьев.
You take pictures of... empty streets and trees with no leaves on them.
И на твоих деревьях нет листьев. Ты - дитя ноября.
And trees with no leaves.
Я не против листьев, которые улетают.
I don't mind the leaves that are leaving.
Не пробовали чай из листьев малины?
Mmm. Have you ever tasted raspberry leaf tea?
Листьев не обожгло, Веток не обломало.
No leaves ever seared, No limbs broken rough.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки.
And it doesn't have true leaves, they're just simple scales.
Двор выглядит меньше без листьев.
The yard looks smaller without leaves.
Но наряду с этим, мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев.
But we have run into a small inflation problem owing to high leaf availability.
А их желтые цветы торчат из под листьев.
The yellow ones are sticking up above it.
* И услышу знанья в шелесте листьев * Я могу войти в комнаты без пределов
* And listen to the lesson of the leaves * l can enter rooms where there are rooms within rooms
Мы делали сигареты из табачных листьев...
Making cigarettes with tobacco leaves
ДЕРЕВО БЕЗ ЛИСТЬЕВ
"DECIDUOUS TREE"
Вены листьев.
The veins of the leaves.
Тебе никогда не интересовало, сколько листьев на дереве?
Have you never wondered how many leaves there are on a tree? Never.
- Да. Тьi будешь вязать юбки из банановьiх листьев на продажу.
No, you would make thatched skirts to sell to the tourists.
Чтобы много листьев, и без напряга по поводу поливки и света.
Lots of leaves, and he doesn't want to worry about water or light.
сверток из бамбуковых листьев, перевязанный травинкой.
Totoro gave us a lovely present... wrapped in bamboo / eaves and tied with dragon whiskers.
Помимо чайных листьев?
And they were not leaves of tea.
ѕотому что странствующий рыцарь без любви подобен дереву без листьев.
Because a knight errant without a love was a tree without leaves
Шорох опавших листьев под ногами. Сок из надрезанных деревьев. И этот запах, что так нравился мне и не нравился другим - запах каучука.
The sound of footsteps on dead leaves, the sap oozing from the bark, and what I loved most, which most people don't like.
Из листьев коки.
Coco leaves. You're sick.
Тристан родился в месяц падающих листьев.
Tristan Ludlow was born in the moon of the falling leaves.
Но каждый год, в месяц падающих листьев я надеялся, что голос медведя внутри него утихнет.
But every year in the moon of the falling leaves I would dream that the hears voice inside him had grown silent.
Тристан умер в 196З, в месяц падающих листьев.
Tristan died in 1963 in the moon of the popping trees.
у вас на дорожке полно листьев.
There are too many leaves in your walkway.
Чай из красных листьев.
Red leaf tea, please.
Нет! Что интересно, трубку подняла её машина для удаления опавших листьев.
No, interestingly, her leaf blower picked up.
Тогда, может, вы принесете мне чашечку чая из красных листьев?
In that case, could you get me a cup of red leaf tea?
Они впитывали пищу для моих листьев и веток.
They absorb nourishment for my leaves and branches.
Я мог чувствовать запах горящих листьев батарета, фимиам в воздухе.
I could smell the burning bateret leaves taste the incense on the wind.
Собери ещё листьев. Слушай, там эти тёлки из Армани скандалят из-за сосков.
These Armani ladies... are born again hard about the nipple thing.
Среди сухих листьев
Among the dried leaves
Ты же знаешь сдувалку для листьев вашего отца?
You know your father's leaf blower?
Вы можете не видеть его, но хруст листьев выдает его.
You may not be able to see it but it definitely makes the leaves rustle.
Сок листьев этих растений помогает заживлять ожоги и кожные раны.
The juice from the leaves helps healing burns and skin injuries.
- Всё хорошо, слава Богу. - Тебе яиц или листьев чаи *? - Яиц.
~ Do you want eggs or chayas?
От листьев занемел язык. От листьев. Я их жевал.
Those medicine make my mouth numb