Лужа Çeviri İngilizce
819 parallel translation
На лужайке, где овечка... кто-то потерял насечку... с холостым крестом осечка... пуля, дуло и колечко...
[Together] There's a cuzzle on the muzzle of the bullet with the blanket... and a whistle on the panel of the noodle with the cross.
Давайте попрощаемся здесь, на лужайке.
Let's say goodbye out here on the lawn.
А Вы помните вечеринку на церковной лужайке, когда Вы сели в яблоцное повидло... и все обвиняли меня за это?
Then you remember the church lawn party when you sat in the apple butter... and they blamed me for it?
Пишу и любуюсь из окна гостиной на просторную лужайку нашей фермы похожую на чудную открытку зимней Новой Англии.
From my living room window as I write I can look out across the broad front lawns of our farm like a lovely picture postcard of wintry New England.
Сине-белое небо над лужайкой, где я играла.
A blue and white sky over the meadow where I played...
А лужа крови?
Say, but what about the puddle of blood?
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
On Saturday nights, they would go in town to get drunk. And on the way back, they would stagger onto my lawn and call :
Так, ах да, почему бы не положить ковры на лужайку перед домом, Тогда они не будут вам мешаться?
Now, uh, oh, yes, why don't you put the rugs on the front lawn and then they'll be out of your way?
Бобби, иди, поиграй на лужайке.
All right. Bobby, go out and play on the lawn.
Какие дружеские чувства ты испытывал, когда Большой Мозг бросил машину у тебя на лужайке, и притащил полицию в канун Рождества?
How friendly did you feel when Big Brains here ditched the car on your lawn and the police walked in Christmas Eve?
Мы это отпразднуем! Мы устроим такой детский крик на лужайке!
You can ask for permission to go out tonight.
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
And as you grow up, there's always another beautiful dress... and another mud puddle, and still you don't die.
Ты забрала ключ, а я захлопнула дверь, теперь в коридоре лужа.
Sugar, you got the key? I'm locked out and I'm makin'a puddle in the hall.
На лужайке в ранний час.
On the meadow in the morn.
- Жду тебя на лужайке.
I will wait for you on the lawn.
Птичка польку танцевала На лужайке...
Little bird was polka-dancing on the meadow...
- Прямо по лужайкам и по цветам.
- A-A-Across the lawns and the flowers.
Из этого окна чудесный вид на лужайку перед домом.
There's a nice view from this window of the front lawn.
Завтра, в это же время будешь гоняться за павлинами по лужайке.
Tomorrow at this time you'll be chasing peacocks across the lawn.
Потом месье, там на лужайке, вдруг резко потемнело
Then, monsieur, there in the meadow, everything went black.
"Игры на лужайке" или "Мими сделала Всю Америку"
"Game Time in the Meadow" or "Mimi Makes All-American."
Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
Although the playing field was growing slippery, she managed to keep her feet, which, as we all know, is half the battle in any sport.
О лужайках.
Green meadows.
Цветы, деревья, лужайки. Тишина и покой.
Flowers, trees, green lawns quiet and restful.
Это похоже на окровавленную лужайку.
It looks like a bloodstained lawn.
Ну что, дамы, расчищаем лужайку?
Well, women, are you grooming the lawn?
Чтобы провести воду, кто-то должен быль вскопать лужайку, не так ли?
In order to lay water pipe, somebody would have to dig up the lawn, wouldn't they?
О-о, птичка на лужайке.
Oh, there's a bird on the lawn.
Я живу вон там, прямо за лужайкой.
I live right across over there, right across the lawn.
Вы живёте в коттедже за лужайкой.
You live in the cottage across the lawn.
Он прошёл долгий путь до этой лужайки.
He had come a long way to this lawn.
Идем, дорогая... Осторожно, здесь лужа.
Come my darling...
Большая лужа крови растеклась вокруг ее головы.
A large pool of blood had spread around the head.
Так и будет, только если ты не начнёшь пастись на моей лужайке.
So long as you don't start stepping on my turf.
Я весь как одна большая лужа.
I'm one big puddle.
Она сделана в Японии из сплава олова и была запущена над лужайкой одним из моих детей.
It's made of pewter, made in Japan and thrown across the lawn by one of my children.
Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf.
Когда стоишь на лужайке, видно, что тут внутри.
Standing on the lawn, he could have seen inside.
- Да, на Майскую Лужайку.
- Yes, at the fairground.
Например, лужа была озером, озеро было огромным морем.
A simple pond was a lake, the lake was a huge sea.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
At first sight it looks fine, with its lawns and shopping centres
Обожаю смотреть на эту лужайку!
I love that lawn down there.
Господи, Фрэнк, я просто перекинулась словами со студентами на лужайке.
My God, Frank, I'm just talking to some students down on the lawn.
Вы насчет лужайки?
Is it about the hedge?
Мануэль Лужайка.
Manuel. Lawn.
Эти малолетние ублюдки дрались у меня на лужайке перед домом.
Yes. The little bastards were fighting on my front lawn.
Значит это пруд, или лужа...
So, it's a pond, or a puddle...
Ежик или лужайка.
The hedgehog, or the lawn.
Отнесите вещи на лужайку.
Take that out to the lawn.
Немного позднее они спустились на лужайку.
A little later, they came down into the yard.
О, Луиз, твоя лужайка!
Oh, Louise, your lawn!