Любителей Çeviri İngilizce
497 parallel translation
Так один из этих любителей мороженого - наш вор?
So one of these ice cream-loving fools is a thief!
Я говорила тебе про любителей.
I told you about amateurs.
- И ты отправил 12,000 любителей скачек на съезд Общества трезвости в Уэльсе.
- You sent 12,000 racegoers to a temperance convention in Wales.
Много великолепных лошадей и лучших жокеев-любителей в истории стипль-чеза будут соревновалисься за Кубок.
Most of the greatest horses and finest amateur riders in the history of steeple chasing have competed for this trophy.
Ќу, конечно, со всеми попытками любителей...
Well, of course, with all these amateurs trying -
Это для любителей призов и репортеров. Мне видится собор, священник, море цветов.
I see a cathedral, banks of flowers..
С 1928 года "Клуб любителей старинных автомобилей" проводит ежегодные памятные автопробеги.
Since 1928 the Veteran Car Club has held an Annual commemoration run.
Вы знаете, у нас в клубе есть труппа любителей.
In the circle there is a group of theatre lovers.
- Такая работа не для неуклюжих любителей.
- This is no job for clumsy amateurs.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
I heard you opera-lovers were meeting'. Thought I'd come in case anybody decided to sing.
Это дело рук любителей, а не профессионалов.
It was done by amateurs, not professionals.
Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
But time was running out for the reckless ones the desperadoes, the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
И еще одна для любителей посмотреть!
And another for voyeurs!
Вы слышали об "Ассоциации любителей йо-йо Среднего Запада"?
You've heard of the Midwestern Yo-Yo Association?
Это касается Ассоциации любителей йо-йо на Среднем Западе.
Oh, well, it was an idea I had for the Midwestern Yo-Yo Association.
Ассоциация любителей йо -... йо.
- The Midwestern Yo... - Yo Association.
А теперь - лучшая часть. Всем тихо! Час Любителей!
And now we come to the main attraction ofthe evening... the Amateur Hour.
- Да. Следующий участок дороги - настоящая ловушка для любителей скорости. Будьте осторожны, местные копы лихачей не любят.
Right the positive full speed of your next character companion go forward judge is not an useless thing, be careful the point know, do we have an accelerator, want?
- Это удел любителей.
- We leave that to the amateurs.
Так, есть ли здесь компания из Занселквейзерского клуба любителей бриджа имени Фламмариона из Вортвойда-на-Кверне?
Now, do we have a party from the Zansellquasure Flamarion Bridge Club from beyond the Vortvoid of Qvarne?
Она связана с Католической гильдией актёров-любителей.
She is a member of the Catholic Player's Guild.
Мои коллеги по германскому обществу любителей военной истории будут очень расстроены и недовольны этим.
- Yes, it's stuffy here. Thank you. - Oh, no, leave it.
А сегоднешняя погода не совсем подойдет для любителей прогулок, но нашим фермерам она точно понравиться!
And in today's weather not much for the outdoor types, but you farmers are going to love this!
Это для любителей колошматить.
This is for bangers.
"сначала просушить его на солнце, а затем требовать новое". " Для любителей почитать.
Lieutenant Scheer asks those men with waterlogged mitts to make every effort to dry them out in the sun before requesting new ones.
Месье Лоуренс, Вы можете не обращать внимания на этих любителей.
Monsieur Lawrence, you can dismiss such amateurs.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
Here's something off the request line from Liberty Island!
Это - работа полиции, а не любителей, не потеря велосипеда.
You know that. This is police work, not a lost bicycle.
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
I wait what does not need so so much of people, to the point of contract a private detective.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen.
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
This particular edition features swingers'clubs for standard poodle enthusiasts.
У нас есть объявление для любителей снега.
We've got snow-formation for you flake lovers.
Это говорит, что она три различных любителей в течение одного месяца.
It said she had three different lovers in one month.
Что-то вы не особо похожи на любителей виски.
This doesn't look like the "scotch and soda crowd" to me.
Смизерс, он планирует пополнить клуб любителей лошадей.
He's planning on joining the horsey set.
И судя по этому, любителей выпить пива.
Beer drinkers, by the look of it.
Расскажете мне потом, удалось ли вам завлечь этим любителей держать пари.
Tell me later how you enticed those fans to bet.
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
We appoint two nature-lovers to the court.
Ты обычно имеешь дело с профессионалами, но я не такой. Я в категории любителей.
You're used to dealing with professionals which I'm not.
Общество любителей оперы ФБР поет Гилберта и Салливана.
The F.B.I. Light Opera Society Sings the Complete Gilbert and Sullivan.
Вы думаете, в Америке нет любителей стройных женщин?
No one likes thin women in the Americas?
Погода любителей наблюдений.
It's girl watchers'weather.
Лига Любителей Скейтинга.
Amateur Skateboarding League.
Но мы не выиграем эту войну с кучкой любителей.
I don't know. Okay. But I do know we're not going to win this war with a bunch of amateurs.
Я вижу кучку любителей с глупыми идеями, желающих умереть.
I see a stupid idealist with a death wish.
У нас всех достаточно проблем, чтобы волноваться о критике-любителе с Земли.
We've all got enough to do without having to worry about some amateur critic from Earth interfering.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
We're always looking for original amateur talent.
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
And the other contest is a professional contest... open to professionals, because there's money prizes involved... and that's called the Mr. Olympia.
Я знаю о твоём папаше, алкаше и любителе шлюх.
I know your father's an alcoholic and a whore chaser.
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
This is it, baby. Take it nice and slow. Luigi.
Это для любителей.
Fort Knox. Huh!
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58