Мастером Çeviri İngilizce
437 parallel translation
Или, возможно, ваша цель - стать выдающимся плотником, мастером ножа, стамески и пилы.
Or perhaps your aim is to become an eminent carpenter with a knife and a chisel and a saw.
А знаете, вас в Лондоне прозвали концентрационных дел мастером.
You know, you're quiet famous in London, Colonel. They call you "Concentration Camp" Ehrhardt.
У нас бой с мастером Яно.
We're going to teach Yano a lesson.
Хотят реванша за поражение, нанесенное мастером в прошлый раз.
Mr. Yano threw them in the river before.
Мечтал, что стану великим мастером.
I dreamt I was going to be a great painter someday. So I'm a cashier.
Ах, он был мастером мелодий - мой старик.
Ah, he was a master of melody - the old man.
Ты мастер во всем, но ничего когда-нибудь ты станешь мастером.
You're a master of everything, but nothing ever masters you.
- Он был первым мастером у Мартеля.
- He was first assistant at Marcel's
Он - новый..., сделанный мастером из Койоканы.
It's new... made by a craftsman from Coyoacan.
В начале своей карьеры, ваш отец был настоящим мастером ужасов и детективов.
Your father was a real authority on crime and horror in his early career.
Он подрался с мастером фехтования.
He fought with a swordsman.
Выполнена лучшим мастером по обнаженной натуре.
Done by the finest pen that ever laid a brush to a privy.
Я смотрю, ты уже стал настоящим мастером.
You've become very deft at that.
Он был мастером ведения войны под водой.
He was your right-hand man, best sub man...
Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
A typical English countryside as done by a true and lovin'hand.
Вот он, Рокусукэ, по моим догадкам, был мастером лаковой миниатюры.
This Rokusuke was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems.
Всё приходится делать самому. На Уолл-стрит меня называют мастером на все руки.
On Wall Streetthey... call me Backward Britain
А ты знаешь, что я был Гранд мастером шахматного общества Университета в Оксфорде целых три года?
Did you know I was the Grand Master of the Oxford University Chess Society for three years running?
Просто дедушка поставил свой топор с мастером Тарной
It's that old grandfather betted his ax with Master Tarna.
Теперь, став мастером, на должности, вы должны обзавестись домом и семьёй.
Why don't you get married? Once your employed you'll need a family.
- Соврали? - я писал, что работаю мастером на фабрике по производству сигарет.
I told you that I was a foreman in a factory making cigarettes.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
Как я понимаю, Вашингтон решил лично заняться Мастером?
I gather Washington think its time the Master was dealt with?
Как только он вернется, мы все пойдем и займемся Мастером.
As soon as he gets back, we'll all go and sort the Master out.
Ох, нет, это не так, приятель — у нас у всех была встреча с Мастером — не так ли?
Oh, no you don't chum - we've all got a date with the Master - haven't we?
Какускэ, чьи мысли были поглощены плотскими удовольствиями... отправился в Эдо, чтобы воплотить мечту и стать искусным мастером в этом деле.
Kakusuke who is fully interested in sex... left for Edo in order to fulfill his wish to become the master of sex.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
But if we do get back, I really think you ought to be a bit more reasonable with the Master.
А почему вы мастером не станете?
Why aren't you a foreman yet? They won't make you?
Послушай, я говорил с мастером, и мастер мне сказал, что примет тебя обратно на работу. Если... не будешь снова убегать.
I was speaking with a repairman, he said that he's gonna take you back to work, if... you don't run off anymore.
Я говорил и с мастером Храниславом.
I've talked with repairman Hranislav, too.
Ты, ты всегда был только ремесленником в этой профессии, а я всегда был мастером.
You've been new to the game and me – an expert!
Ты смеешь отказываться разговаривать с Мастером Меча?
You dare to refuse to speak to a Master of the Sword?
Он стал виртуозным мастером 100-дюймового телескопа.
He became the virtuoso of the 100-inch telescope.
Принцессу Лею интересует, что случилось с мастером Люком.
Princess Leia is wondering about Master Luke.
- Мог бы быть мастером, если так любит это.
He could be a jack, if he like it so much!
Я не хочу, чтобы вы двое гонялись за Мастером.
I don't want you two chasing after the Master independently.
Тримас умер, убит им, Мастером.
Tremas is dead, murdered by him, the Master.
А я буду работать вместе с Мастером.
I'm collaborating with the Master.
Пошел работать на верфь разнорабочим, со временем стал мастером или бригадиром.
He worked in the shipyard, later on he became a foreman.
О, это не само существо, энергия использовалась Мастером.
Oh, not the creature itself, the power was being used by the Master.
Сначала нам придется сразиться с Мастером.
We'll have to deal with the Master first.
Нет, ТАРДИС нужна мне, чтобы разделаться с Мастером.
No, I need the Tardis to deal with the Master.
Доктор, как ты собираешься справиться с Мастером?
Doctor, how are you going to deal with the Master?
И стал мастером Уттара Мимамсы
And became the Master of Uttara Mimamsa
Да что это с мастером Люком?
What could possibly have come over Master Luke?
Подлинная вещь с сертификатом. Сделано в 1620 году мастером Секи-но-Магоруку.
It's a certified antique, made in 1620 by Seki-no-Magoroku.
Он был, как сказал дядя Ред, мастером.
He was, Uncle Red said,'an old world craftsman'.
Встретив вас, мне захотелось стать настоящим мастером лапши.
Meeting you makes me want to be a real noodle cook.
Этот свиток удостоверяет, что он был мастером дзюдо.
This scroll certifies he was a master of judo.
" Всю свою жизнь мсье де Вальмон был и остаётся непревзойденным мастером искусства соблазна!
"All his life, Monsieur de Valmont has been and is... " a consummate master of the art of seduction.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87