Милость Çeviri İngilizce
1,588 parallel translation
Ваша Милость арестованы по подозрению в государственной измене.
Your Grace's arrested on suspicion of treason.
Честь и милость нашей Королевы Энн.
Honour and grace be to our queen Anne.
Сделай милость, выходи!
Please come with me! Go down!
прояви милость свою, согрей теплом света твоего.
Allow him to live in your presence, and bask in the warmth of your light.
Уповаю на милость твою...
Your Grace, Mother of Jesus.
Включите это всё в свой отчёт, ваша милость.
Put it all in your report, Your Lordship.
Оставлю вас на милость Уд.
I'll leave you to the mercies of the Ood.
Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath.
Что, скажи на милость, тебя сюда привело?
What could possibly have made you want to come here?
Кэрол... жила оцепеневшей от ужаса, и она очень старалась снискать её милость, получить одобрение ;
Carol, um... Carol grew up petrified. Did her best to ingratiate herself, you know, to win approval, which she never got.
Просто думаю вот, когда ты уже сменишь гнев на милость и дашь мне ответ.
aw, i'm just wondering, when you're gonna quit playing hard to get and give me an answer.
Тот кто захочет покаяться и повиниться, тот, кто признает, что заблуждался может всегда рассчитывать на мою милость.
When the unhappy and deluded multitude against whom this force shall be directed shall become sensible of their error,
Ваша милость.
Your grace.
Я отдаю себя на вашу милость, мисс Лэйн.
I throw myself on your mercy, Miss Lane.
Тогда сделайте милость, пообещайте мне как истинный джентльмен, когда Вы вернетесь, ищите его и спрашивайте о нем во всех гостиницах, и апельсиновых рощах, и виноградниках, и вулканах, и словом всюду.
Then would you have the goodness to give me your promise as a gentleman that, on travelling back, you will seek him out and make enquiries in the hotels and orange trees and vineyards and volcanoes and places?
И кто же, скажите на милость довёл её до этого?
And which little fool, pray tell, gave her that?
Мишакаль, ниспошли милость этому человеку.
Mishakal, grace this man with your blessing.
И, Бонд.... Окажите мне милость, не убивайте каждого потенциального свидетеля.
And, Bond, if you could avoid killing every possible lead, it would be deeply appreciated.
А замок остался на милость захватчиков
And the castle is left for the taking.
Джо, скажи на милость, это ты назначила эндоскопию, хотя я тебе запретил?
Jo, please tell me you didn't order that procedure Even though I told you not to.
Определенно благодать и милость будут сопровождать меня в дни жизни и я навсегда обрету покой в Доме Господа нашего.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I shall dwell in the House of the Lord forever.
Ты сосёшь, типа всасываешь милость Божью.
You're suckling up to God. You're a suckle-up.
Окажите мне эту милость, капитан.
Do me this favor, captain.
Какая упрямая! Пошли, сделай милость.
You're so whimsical.
И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... Который желтым чеботом своим бьет их в морду, дороже для них всякого братства!
And the favour of a foreign king, who is not even a king, but a Polish tycoon, who's crushing their faces under his yellow boots, matters more to them than any kind of fellowship!
Чтобы он другим людям оказал милость.
Or favours for other people.
Я сдался на их милость.
I have surrendered to their judgment.
На этом дело закончено, ваша милость, спасибо.
And that concludes the business for today, your worships, thank you.
Скажите на милость, а кто этот добрый человек?
Pray tell who is this gentleman?
Кто дал им на это право, скажите на милость?
- Which law is protecting them?
Её милость интересуется, готовы ли вы к чаепитию.
Her Ladyship's wondering if you're ready for tea.
И зачем, скажи на милость, я бы такое себе пожелала?
And why on Earth would I wish myself into this?
Так сделай милость, выйди к ним навстречу.
Thyself do grace to them, and bring them in.
- Что разумеет ваша милость?
What means your lordship?
За детектива-суперинтендента Чарли Макинтоша, Ныне предоставленного на милость Господа.
To Detective Superintendent Charlie Mackintosh, there but for the grace of God.
# Я счёл бы за высшую милость. #
BOTH : # And by that means I'd got me the favour. #
* * да, да, да * * Ты заставил меня молить о пощаде. * * да, да, да * * Ты заставил меня молить о пощаде. * * да, да, да * * сделай милость *
* you got me beggin'you for mercy * * yeah, yeah, yeah * * you got me beggin'you for mercy * * yeah, yeah, yeah * * give me some mercy * * i said release me *
Сделай милость.
LAUGHS Do us a favour.
Его Милость обещал мне, что все эти вопросы будут обсуждаться открыто в парламенте.
His Grace promised me that all those matters would be discussed freely and openly in parliament.
Позвольте напомнить, Ваша Милость, что восстание - это ужаснейший из грехов, который требует Божьей кары.
Let me remind Your Grace that rebellion is the heinous sin which cries out to God for punishment.
Вы и не собирались помогать нам, да? Да, Ваша Милость?
You never meant to of everything, did you, did you, Your Grace?
- 74, все должны быть казнены, Ваша Милость.
- 74, all to be executed, Your Grace.
Вы сделали все правильно, Ваша Милость.
It was all well done Your Grace.
Ваша Милость, вы должны быть уверены, что Мистер Аск, Сэр Ральф и я были решительно против этого ового восстания, о чем было публично заявлено.
Your Grace must surely know that Mr.Aske Sir.Ralph and I were firmly and factly and openly against this new rising.
Ваша Милость, вы можете сами видеть, что я стар, болен и не готов путешествовать.
Your Grace can see with your own eyes that I am old and sick and unfit to travel
Позвольте мне сказать, ваша Милость.
Allow me to speak openly to Your Grace.
Вы можете попросить его величество оказать вам милость в день свадьбы.
You might ask a favour of her Majesty on your wedding day.
Я верну твою милость, Брат.
You're Eun Hye.
Возьмите, сделайте милость!
I'd be happy to oblige.
Может, сходим на свидание? Почему, скажи на милость, ты подумал, что это хорошая идея?
Why on earth would you think that's a good idea?
Что, скажи на милость, ты сделала с ним?
Jessica, what on earth did you do to this man?