Милостивый государь Çeviri İngilizce
30 parallel translation
Видите ли, милостивый государь...
See here, my good man.
А затем, милостивый государь что император зто знает!
It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do.
Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать
Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you.
Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? !
How dare you, sir, tell me that?
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing.
- Почему, милостивый государь?
Why, sir?
О, если бы вы её знали, милостивый государь.
And if you'd only known her, sir.
- Хорошо, милостивый государь.
- I beg your pardon, sir.
Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе.
Dear sir, you have received the answer last week.
Так читайте же, милостивый государь!
Then read it, dear sir!
- Через недельку... - Милостивый государь!
- Maybe in a week...
Прошу прощения, милостивый государь!
I beg your pardon, dear sir!
А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор.
As for you, dear sir, be so kind and take yours off.
Я вам не милостивый государь.
Don't "dear sir" me.
Простите меня, милостивый государь!
Forgive me, merciful master!
Вы, милостивый государь, уволены!
You, gentle sir, are fired.
- Нет, мой милостивый государь.
No, a virtuous woman :
Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов?
That's retarded! You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers!
- Милостивый государь.
- How art thou?
- Милостивый государь!
- Gentlemen, please!
Всему этому, сэр, я охотно верю, но публиковать это считаю бесстыдством, ибо сами вы, милостивый государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете пятиться задом.
All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down. For you yourself, sir, should be as old as I am, if like a crab you could go backward.
Ооо, хорошее завтра, милостивый государь.
Ooh, good morrow, kind sir.
Я оставлю вас, милостивый государь, и больше не побеспокою.
Um, I would leave you, kind sir, and trouble you no further.
Не будете ли вы так добры, милостивый государь, передать мне немного хлеба, если вас не затруднит.
I wonder, kind sir, would you be so kind as to pass myself some more bread, please?
С уважением, милостивый государь и т. д. "
I have the honor to remain, etc.
Простите, милостивый государь.
Excuse me, sir.
Очень приятно Милостивый государь
Follow me.
- Был, милостивый государь.
- I had one, sir.
- Прошу вас, милостивый государь.
As you wish, sir.
" Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
" Most gracious prince, I cry for mercy, mercy.
государь 408
государь мой 57
милосердие 82
милости просим 68
милость 24
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21
государь мой 57
милосердие 82
милости просим 68
милость 24
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21