Мои искренние извинения Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Примите мои искренние извинения.
You have my most sincere apology.
Мои искренние извинения за то, что раньше сомневался в тебе.
My sincerest apologies for ever doubting you.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
My most sincere excuses, Colonel, but it was necessary, to confirm my suspicions.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Master Fox, show me some respect.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
My sincere apologies. It won't happen again, I promise you.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, I hope that you will accept my sincere apologies for all this.
И еще раз - мои искренние извинения за эту небольшую путаницу вчера
And once again, my sincere apologies for that little mix-up yesterday.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
On behalf of the US Government, I'd like to extend to you our sincerest apologies.
Прошу тебя, передай им мои искренние извинения.
Please give them my sincere apologies.
Мои искренние извинения.
M y sincere apologies.
Мои искренние извинения.
My sincerest apologies.
- Мои искренние извинения.
Humble apologies.
Мистер Прескот, примите мои искренние извинения.
Mr. Prescott, you have my sincerest apologies.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
Mrs McBride, I would like to sincerely apologise for the insensitivity...
А ты пока постарайся принять мои искренние извинения.
In the meantime, try to find it in your heart to accept my honest apology.
Я не хотела заставить тебя чувствовать себя неудобно, и если я это сделала, прими мои искренние извинения.
I never meant to make you uncomfortable, and if I did so, I truly apologize.
Примите мои искренние извинения.
My sincere apologies
Мои искренние извинения вам обоим.
My sincere apologies, to both of you.
Мои искренние извинения за недавнюю стычку.
My sincerest apologies for the fracas earlier.
И снова, мои искренние извинения.
Again, my sincere regrets.
Мои искренние извинения, капитан.
My sincerest apologies, Captain.
Мои искренние извинения. ♪ Эта земля - твоя земля
My sincere apologies. ♪ This land is your land
Мои искренние извинения, Сестра но кто может сказать, что значит "должным образом" в современном мире?
I'm sorry, Sister, I really am, but in the modern world, who's to say what's the proper way?
Поэтому надеюсь, что вы оба примете мои искренние извинения за мое несоответствующее поведение.
So I hope that you will both accept my sincere apology for my inappropriate behavior.
Мои искренние извинения.
My sincere apologies.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, посол Рейнхарт.
I-I understand. Please accept my heartfelt apologies, Ambassador Reinhart.
И мои искренние извинения вашему коллеге.
And my sincerest apologies to your colleague here.
Мои искренние извинения, ваше величество, За плачевное состояние дома.
My sincere apologies, Your Majesty, for the deplorable state of the house.
Мои искренние извинения, господин.
Mes plus sincères excuses, mon Leige.
- Мои искренние извинения, отец.
My sincere apologies, father.
Мои искренние извинения, вы говорили правду.
My sincere apologies, you spoke the truth.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения за мое животное поведение.
Please, accept my most fervent apology for my beastly behavior.
Мои искренние извинения.
I can only apologise.
Мой дорогой, отправляйся на собрание, и передай мистеру Хэвишем мои искренние извинения.
My dear fellow, please go on to our meeting and offer my sincere apologies to Mr Havisham.
Мои искренние извинения, ваше величество.
My sincere apologies, Your Majesty.
Пожалуйста, передай мои искренние извинения мистеру Миру.
Please pass on my sincerest apologies to Mr. World.
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
My sincere apologies. But I think we're ready. And we're gonna show this thing.
Мишель, прими мои искренние и глубочайшие извинения.
Michel, you have my deep and sincere apology.
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
No charges will be filed, Mr. Dwyer, and I do hope that you can accept my sincerest apologies.
если мои действия принесли кому-то страдания, я приношу искренние извинения.
"And on a personal note, if my actions caused anyone distress, " I sincerely apologize. " You are so fired.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
It has been pointed out to me... that... some of the things I said to you could be construed as... offensive... and... I would like to offer you my sincerest apology.
Мои самые искренние извинения, сэр!
My most humble apologies, sir!