Мои соболезнования Çeviri İngilizce
810 parallel translation
Примите мои соболезнования.
I offer you my condolences.
Мои соболезнования.
This is going to take hours. Let me...
- Примите мои соболезнования.
- Please accept my sincerest sympathy.
- Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
- Please accept again all my condolences.
Мои соболезнования.
I'm terribly sorry, Miss Dietrichson.
Примите мои соболезнования.
My sincerest condolences.
Мои соболезнования, сэр.
My condolences, sir.
- Ещё раз мои соболезнования.
- My condolences.
Мои соболезнования.
I am sorry.
Примите мои соболезнования, синьора!
There viejita, feeling its novelty
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
I feel just the way you do, Mrs. Castavet.
Примите мои соболезнования.
I'm terribly sorry. Thank you.
О. Мои соболезнования.
Oh. I'm so sorry.
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
May I express my condolences on your grandfather's death
Мои соболезнования.
I'm very sorry.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Mrs. Brubaker, first of all, I'd like to say I'm really sorry.
Мои соболезнования.
I'm sorry. I'm very sorry.
Мои соболезнования.
My sympathy.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Please express my condolences to their families.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
My children will carry the wagon. Come on, carry it!
Вот как! Примите мои соболезнования, мадам.
Please accept my condolences.
Примите мои соболезнования.
My condolences.
Мои соболезнования, мадам.
My condolences, dear Lady.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, I'm sorry about what happened to your mom.
- Мои соболезнования.
- How sad.
Гм... мои соболезнования.
Yeah, well... I'm sorry.
Я был бы рад, если бы Вы передали мои соболезнования вдове графа Эгмона.
I entrust this to you. I wanted to comfort Count Egmont's widow.
Мои соболезнования.
I'm sorry.
Сэр, мне очень жаль. примите мои соболезнования.
Look, I'm sorry to hear about this desperate condition. Do you need help?
Прими мои соболезнования по поводу кончины твоего отца.
Hello, I'm pleased to meet you. Awfully sorry about your father.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madam Chancellor, you have my condolences on your loss.
Мои соболезнования, майор Рич.
- My condolences, Major Rich.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
- You have my condolences, Monsieur Clarke.
Мои соболезнования.
Oh, my sympathies.
Мои соболезнования.
I sympathise.
- Примите мои глубокие соболезнования.
- My deepest sympathies.
Вы вдова Чарльза Лэмперта? Мои соболезнования.
I'm very sorry.
- Мои соболезнования.
- My condolences.
- Примите мои глубочайшие соболезнования.
- Please accept my deepest sympathy.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
- My deepest condolences, ma'am.
Мои соболезнования.
My condolences.
Примите мои искренние соболезнования.
My condolences.
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
Мои искренние соболезнования...
My deepest condolences...
- Мои соболезнования.
A lady of class...
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
If it makes any difference, the men are on your side.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
I'm very sorry for your loss.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
May I offer you, Mademoiselle, my very deepest sympathy.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
Мои соболезнования.
It is really unfortunate, I do not know that you have child