Момент истины Çeviri İngilizce
213 parallel translation
Момент истины.
Moment of truth.
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
Tonight at ten o'clock will be one of the moments Which justify his difficult blood
но в тяжелом и грустном прошлом... был момент истины.
But somewhere ln my wicked, miserable past There must have been a moment of truth
Ладно, настал момент истины.
Well, as long as it was fair.
Сёзо, для тебя настаёт момент истины.
Hirono, this is a momentoftruth foryou.
- Минут прежде чем момент истины поплывет прямо к нам на крылатой колеснице времени.
- Minutes... before the moment of truth sails towards us on time's winged chariot.
- Момент истины!
The moment of truth!
Настал момент истины.
Moment of choice.
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
If your killer instincts are not clean and strong you will hesitate at the moment of truth.
А теперь - момент истины.
And now the moment of truth.
Вот момент истины, когда мужчина показывает, из чего он сделан на самом деле.
This is the moment of truth. When a man shows what he's really made of.
Малдер, момент истины придет, но не сейчас.
There'II be a time for the truth, Mulder, but this isn't it.
- Момент истины...
- The moment of truth...
Настал момент истины, и я не упущу этот шанс.
Now that the big moment is finally here I wouldn't miss it for anything.
Ну что ж, момент истины.
All right... moment of truth.
Момент Истины.
Moment of truth.
Если бы вам, цыпам, требовалось чуть меньше выпивки, чтобы перейти от "может быть" к "да" мы были бы в куда лучшей готовности, когда наступает момент истины.
If you chicks needed a little less booze to get from maybe to yes, we'd be a lot more alert when the moment of truth arrives.
Момент истины!
The moment of truth.
Момент истины.
This is it.
Настал момент истины.
The moment of truth.
Итак, момент истины.
That is an eight.
- Момент истины настал!
- lt's the moment of truth.
Наступил момент истины.
So this is the moment of truth.
Итак, наступает момент истины и красоты.
And now, the moment of truth and beauty.
- Да, момент истины.
The moment of truth.
Что ж, Найлс. Настал момент истины.
Well, Niles... it's the moment of truth.
- Да, в Иллинойсе будет момент истины.
- Illinois will be High Noon.
Сейчас... для вас наступит момент истины.
Tonight is the night of nights.
Это момент истины, мой друг.
It's the moment of truth, my friend.
Это называется момент истины, мой ягненочек. И у тебя он только что был.
It's called a moment of clarity, You've just had one,
Это называется момент истины, мой ягненочек. И у тебя он только что был.
It's called a moment of clarity, my lamb, and you've just had one.
До того, как я начала бесконечно анализировать свою работу, тратить часы, смешивая краски и рисуя на холстах, лишь только бы отложить момент истины Момент истины?
Before I started analysing my work to death, and wasting hours grinding paints and stretching canvases just to put off facing the moment of truth.
И вот мы шалим, совсем уже без одежды, и наступает момент истины.
We start fooling around. Then suddenly, the moment of truth, man.
Я так старался сотворить идеальный вечер для Дафни и момент истины уже.... Всё по плану.
We're all set.
" То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
" The manner in which she opens her heart to a moment of visual truth inspires me.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed and the anomaly revealed as both beginning and end.
Момент истины, мистер Веббер.
Moment of truth, Mr. Webber.
Момент истины.
Moment of truth
То был момент истины.
It was a moment of truth.
Момент истины, друзья.
Moment of truth, y all.
Ну что ж, меня ждёт момент истины.
Right, moment of truth awaits.
Применим ядерный заряд. Настал момент истины.
Let's send the nuclear warheads!
Но для нас это момент истины, это точно.
But for us, it's like the moment of truth, really.
Видишь? Это был момент истины.
See, we just had an honest moment.
Момент истины.
Truth time.
Но в момент, когда они уже почти отправились в огненной колеснице в лоно вечной истины, было получено последнее послание.
For God and his infinite wisdom has decreed that the revelations which came through them, his servants, were sufficient to fulfill his purpose.
Момент истины.
The moment of truth.
И вот момент истины.
And so, to the moment of truth.
Момент истины.
the moment of truth.
Момент истины.
Insight time.
Момент истины - он так волнителен.
What I'm fascinated with is the moment of truth.