Момента Çeviri İngilizce
8,552 parallel translation
долго я ждал момента отомстить тебе.
Their first battle brought about the age of the Super Saiyan, and now Goku isn't even sure he needs that power.
С этого момента я ничего не помню.
And after that, I don't remember a thing.
С этого момента, обещаю мы...
From now on, I promise we'll... [growling]
Я просто ждала правильного момента для атаки.
I was just waiting for the right moment to pounce.
До этого момента?
Until now?
- Твоя интуиция довела тебя только до этого момента.
- Intuition can only carry you so far.
До определенного момента.
Up to a point.
Это означает, что с этого момента мы безупречны, господа.
Which means that from this moment on, we are flawless, gentlemen.
Я знала, что ты полное дерьмо! С того момента, как я встретила тебя.
I knew you were full of shit from the moment I met you.
С этого момента при каждом прыжке представляй, что занимаешься любовью с прекрасной Бо Дерек.
Okay, every jump from here on in... I want you to approach it as though you are making love to the beautiful Bo Derek.
Да, я буду высматривать четыре следующих момента.
Yeah, yeah, I'll be on the lookout for the next four moments.
Вы уверены, что не было волшебного момента между этими днями?
Are you sure there wasn't another treasurable occasion in between?
С того момента он стал одним из самых разыскиваемых ЭТА людей.
From that moment on, Paco became one of ETA's biggest targets.
С какого момента совпадений становится слишком много?
How many coincidences does it take to be a lot?
До того момента, пока я не узнал что произошло.
And I didn't find out what was really happening until some time later.
С этого момента, я не буду поддерживать контакт с вами.
From this moment on, I won't have any more contact with you.
До того момента мы будем в 1943 году.
And until then, we'll be in 1943.
Потому что с того момента, как вы ткнули меня иголкой, у меня сердце так и колотится.
Ever since you stuck me with that needle, my heart's been beating real fast.
Начиная с этого момента, рекомендую "Ибис" к покупке, а не к продаже.
So, as of right now, I am moving Ibis from a sell to a buy.
У меня было всё до того момента, когда я всё потерял.
I really had it all... until that one moment... when I lost everything.
С этого момента постараюсь использовать односложные слова.
I'll try to use one-syllable words from now on.
С этого момента ночные пайки будут доступны всю ночь.
Effective immediately, midnight rations will be sewed all night.
Значит, Нэтали, наши сотрудники будут тщательно следить за вашим домом до момента поимки этих гадёнышей.
Well, Natalie, I want you to know we're gonna have some officers watching your house extra careful till we catch these buggers. You have my word on that.
Я помню себя с того момента, как все началось.
I woke up just when all of this was starting.
До этого момента было весело.
It was fun up to that point.
С момента основания газета отстаивала идеалы...
When the planet was founded, it stood for something, Perry.
После каждой смерти с этого момента и впредь будет на вашей совести.
Then every death from this moment forward will be on your head.
Я говорил тебе с момента нашей встречи, что ты гораздо лучше, Эрик.
I told you from the moment I met you, there is more to you, Erik.
Не знаю, как они в этом замешаны, но они следят за мной с момента моего приезда.
I don't know how they're involved in all this, but they've been following me since I got here.
Жду подходящего момента.
No, I'm waiting for the right time.
И ты подошел, присел рядом, посмотрел на меня и сказал что нам надо мужаться и что с этого момента есть только мы.
And you came, and you knelt and you looked at me, and you said... that we needed to be brave... and that from now on, it's just us.
С этого момента, вы все отстранены от ваших обязанностей.
You are relieved of your duties as council members effective immediately.
Начиная с момента, когда ты вошел в нашу жизнь...
From the moment you came into our lives...
Я скажу ему, что я возьмусь за управление оружием, о котором говорил много лет назад, с этого момента.
I will tell him that I will be taking control over the weapon... I first spoke of years ago effective immediately.
Скажу честно, Дэйв, с момента нашего знакомства... Моя жизнь пошла наперекосяк.
I must tell you, Dave, since we met my life has got somewhat topsy-turvey.
Никаких обвинений не выдвигалось, но она была вынуждена остаться в "Рэдли", до момента, пока ей не исполнится 18 лет.
There were no charges ever filed but she was forced to stay in Radley until she was 18.
- Да, с момента появления на свет. Как предусмотрительно с ее стороны.
Since the moment of conception, how breathtakingly prescient of her.
Мы просто продолжим с того момента, где мы расстались?
We just pick up where we left off?
Что вы делали потом, до момента, когда очнулись на кухне внизу?
What you did between then and when you say you woke up in the kitchen downstairs.
Таким же образом отредактирована история, которую подсудимый вам поведал о ночи убийства Андреа. Оставил пустой чёрный квадрат с момента их полового акта до того, как, по его словам, он нашёл её в крови.
Like this, there is a redaction in the middle of what the defendant has told you about the night of Andrea's murder, a black rectangle of nothing between the time he had sex with her, and when he, as he says, found her bleeding out.
джентльмены. это была дезинформация след был подкинут к вам в виде задачи проверить наши подозрения за девять часов с момента преступления.
Well, congratulations, gentlemen, you've just been played, it's called disinformation, that print was put there on purpose and you've given our suspects a nine hour head start.
Я следила за большими вкладами с момента ограбления. И?
I've been keeping tabs on all large deposits in the area since the robbery.
Не двинулись с момента моего звонка.
No movement since I called you.
А вы заметили, что Вы стали часто краснеть с того момента, как приехал граф?
Do you know? That ever since the Count's arrival, you've began to blush more often?
С того момента.
From that moment on.
Сенатор Роан становится самой большой угрозой режиму НООА с момента их прихода к власти 25 лет назад...
Senator Roan is proving to be the greatest threat to the NFFA regime since they first took office 25 years ago...
Мы проводили там каждый отпуск с момента женитьбы.
Every vacation since our wedding.
Ради этого момента
This moment.
У меня пока ещё не было весенних детей, до этого момента.
I haven't had a spring one, not till this little afterthought.
Том, прошёл год с момента разрыва вашей помолвки, и...
Tom, it's been a year since you broke off your engagement, and...
Тишину и спокойствие можно выносить только до определенного момента.
There's only so much peace and quiet a soul can take.