Морали Çeviri İngilizce
617 parallel translation
В ней вообще нет морали и она вообще ничего не доказывает.
It has no moral whatsoever... ... and proves nothing at all.
У нас, конечно, бывают разногласия в делах, но что касается морали, здесь мы с тобой схожи.
We don't always see eye-to-eye on business. But we agree on principles.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
For my own information... would you call your approach toward me typical of the local morale?
Спросите меня о font color - "# e1e1e1" говядине, жарком или омлете, "моей" сфере, font color - "# e1e1e1" и вы получите ответ, но о морали font color - "# e1e1e1" и музыке, это невозможно!
Ask me about beef stew or omelettes, "my" domain and you expect an answer, but on morals and music, I'm "impossible"!
Не только с точки зрения закона, но и морали.
Not only the law, it's morally bad too.
Поднимем же бокалы и еще раз пообещаем себе оставаться верными этой цели, этому этическому принципу, который является и основой здоровой морали буржуазии нашей страны, хранить ее и в жизни, и в работе.
May I ask you to raise your glasses and join me in a toast : May we remain true to this ethic principle in our life and in our work!
Вопрос общественной морали.
A matter of public weal!
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
Prepare to have your God-fearing, farm-bred prayer-fattened morality... shaken to its core!
Вот вам и кризис морали.
And they say there's a morality crisis.
Это вопрос не морали, но манер.
- This isn't a question of moral. It's a bit of manners.
Манеры важнее морали, лорд Уиндермир.
Manners before morals, Lord Windermere.
39 краж, 33 ограбления, 18 нападений, 7 драк. 5 преступлений против морали. .. И всё за 30 дней.
Thirty-nine thefts, 33 burglaries, 18 robberies, seven assaults five morals offenses in the past 30 days.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
When a man, even with the best intentions, Breaks the moral laws we live by, We really don't need man made laws to punish him.
Это как указующий перст провидения. Я бы приводила этот случай в пример на воскресном уроке морали.
I'll save the grain of sand falling from the hands of providence for my morality lessons.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
If you encounter a human without compassion or pity or morals... he grew up where these things weren't encouraged.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people.
Я прошу всех выйти так как дело которое мы рассматриваем не соответствует нормам общественной морали.
I move for the exclusion of the public on grounds of danger to public morals.
- Речь идёт о морали...
- It's about morals...
Никакой морали.
You are truly a failure!
- Вне моей морали.
- And morals!
У них нет понятий о морали, нет свободы воли.
They have no morality, no free will.
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали.
Unfortunately, at the moment, I can't be concerned with moral obligations.
С точки зрения морали меня это возмущает.
From a moral point of view it offends me!
Прочитай ей лекцию о морали и отпусти.
Give her a stern lecture and let her go.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity of Roman marriage and family.
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли?
And taste is not the same as appetite... and therefore not a question of morals, is it?
Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
Avdeyich lectures me about the war and heroism, but he himself is a coward!
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Это серьезное нарушение рабочей этой.. морали.
He's breaking work morale.
Для людей без морали, ДЛЯ врагов империи имеются всего ЛИШЬ ДВЭ ПУТЯ К свободе :
For amoral people, for the enemies of the Reich, there are only two ways to freedom :
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns,
Кино - это вопрос стиля, а стиль проистекает из морали.
Cinema is a question of style and style is a moral issue.
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
A tracking shot is style, but style is a moral question.
'... 360 градусов морали.
... 360-degree of morality.
Вы не признаете морали?
Have you no morals, man?
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
It means he's up against middle-class morality for all the time.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality.
Знаете, господин Рой, современные бенгальцы, они не знают морали,
You know, Mr Roy, the Bengalis of the present generation, they have no moral fibre.
Это был злой человек. С полным отсутствием морали.
He was an evil fellow, morally reprehensible.
Ну, хватит морали.
There's no morality any more.
Как-то в своей статье он написал, что фашизм - это доллар морали.
I remember an editorial... where he wrote that fascism was the dollar of ethics.
Послушайте, молодой человек, без морали нации великой не стать.
Look here, young man, without moral sense, no nation becomes great.
Не знала, что существует две морали.
I didn't know there was more than one.
Вы говорите о морали, но Вы пришли на нашу планету убивать беззащитных людей и невинных детей.
You speak of morals, yet you came to our planet to kill defenseless people and innocent children.
Одно точно, я не следую твоей морали.
Well, I certainly wouldn't espouse your moral code.
С позиции морали.
Very bad for morale.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Men who have no notion of decency or morality?
И я благословляю, с большим удовольствием, этих детей, которые являются успешными детьми... Кто дорожит обрядами... И простотой христианской морали.
And I bless, with great pleasure, these children who are successful children and who hold dear the rites and morals of Christian simplicity.
Но там никто морали не читает.
But at least no one's moralizing there.