Мужества Çeviri İngilizce
726 parallel translation
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
If I but knew that you loved me, I might have the courage to carry on but to see you for so short a time brings torture to my heart.
У нас будет достаточно мужества на тот случай, сэр.
We have courage for that, sir.
Это если хватит мужества.
If you have the courage for it, and I know you have.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
Эти крылья являются символом мужества.
These wings are the symbol of gallantry.
Но мне не хватило мужества.
But I didn't have courage.
Возможно, у тебя хватит мужества услышать, что я скрывал от тебя все эти годы.
Perhaps you have enough courage to hear what I've kept from you all these years.
У меня не хватит мужества сделать это.
I can't keep on marrying people, no matter how sweet they are.
Сама себя запутывает и не имеет мужества выпутаться.
Gets herself into a mess and hasn't the moral courage to get herself out of it.
- У тебя много мужества.
- You got plenty of guts.
Тогда у них хватит мужества, чтобы сказать все эти слова.
Then they'd have the courage to say them.
Мне всегда будет не хватать мужества, любимый, никогда.
I'll never have the strength, love, never.
У тебя хватает мужества ненавидеть меня!
You finally got the guts to hate me!
Наберитесь терпения и мужества.
- Be brave, and patient.
Столько мужества в таком маленьком мальчике... Здесь какая-то тайна.
So much courage in one so young must conceal a deep secret.
У него спонсор, который дает ему больше мужества, чем денег.
He's got a sponsor that's got more nerve than cash.
Неужели у тебя нет мужества?
I have. But I'm worried. Well, don't worry.
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
MR. PRESTON, IF I HADN'T HAD TO COME HERE THIS MORNING I DOUBT IF COULD PLUCK UP ENOUGH COURAGE TO ASK YOU WHAT I'M GOING TO ASK YOU NOW.
Пока я набирался мужества спуститься к ней, пришла Лотти.
While I was getting up enough courage to go down and see her, Lottie came in.
Должен сказать, он был человеком незаурядного мужества.
He was a man of extraordinary courage.
Уходи сейчас же, а то мне не хватит мужества!
Go now because I don't have any courage left!
Нужно ещё больше мужества, чтобы остаться.
It takes more courage to stay.
" Ты должна была это понимать, а мне должно было хватить мужества устоять перед тобой.
" You should've realized that, and I should've more courage to resist you.
Я думаю о вас мсье Бланше, это придает мне мужества.
I watch you. And that gives me courage.
Вы все терпите, но у вас нет мужества.
You endure but you have no courage.
но у меня не хватало мужества.
But I didn't have the courage.
Тебе не хватит мужества.
You haven't the guts.
У тебя нет мужества.
You don't have the guts.
Не теряйте мужества.
Don't get discouraged. Get stuck in again.
А еще, может быть... не хватает мужества.
And perhaps, as well... I don't have the courage.
А я покончу с собой, мне хватит мужества сделать это.
I'll kill myself, because I've got the guts to do it.
Это не вопрос мужества.
It's not a question of courage.
У нас было достаточно мужества, чтобы победить.
It was not for lack of courage that we lost.
У нас было достаточно мужества для победы!
It was not through lack of courage that we lost!
Не теряйте мужества.
Don't be discouraged.
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками.
Surely. If he's still going north with 50 men, he doesn't lack guts.
Ах, если бы у меня хватило мужества выдержать это.
Oh, I wish I'd had the guts to have stuck it out.
Слушай, Мара! Мужества тебе не занимать.
Listen, Mara... you really are brave.
- Мужества скорее надо набраться вам.
- It's you who needs it.
Неблагодарный! Скажи спасибо, что у меня хватило мужества всё тебе рассказать.
You should thank me because I had the courage to say so.
Поглядим, хватит ли у вас мужества вернуться.
We'll see your nerve, you big coward!
Мы видели пример вашего мужества, проезжая мимо Минка.
We saw a sample of your manhood on the way, a place called Mink. They were selling horses to the Whites.
" У меня нет мужества преодолеть в себе домохозяйку, чтобы открывать новые горизонты.
" I don't feel like going away and discovering new horizons.
Нужно много мужества для самоубийства.
Killing oneself takes courage. Nicole is weak.
Но мне не хватает мужества.
But what I lack is the guts.
Позвольте мне придать Вам мужества.
Let me try to give you courage.
Возможно, мой пример придаст Вам мужества.
Perhaps my example will lend you courage.
Вы лишили меня даже того мужества, которое у меня было.
You made me lose what little courage I had.
Как я могу придать Вам мужества?
How can I give you courage?
Наберитесь мужества.
- Be brave.
Одного мужества только надо, чтобы ходить с тобой, днем и ночью, в этом грязном городе?
Why?