На вечеринку Çeviri İngilizce
4,950 parallel translation
Чтобы попасть на вечеринку в гарвардцев, Кэри затратил 10 минут.
Cary drove ten minutes from his home to a Harvard get-together.
Итак, я работаю в госпитале волонтером часов до двух, а затем, я думаю, мы можем вместе поехать На вечеринку у озера.
So I, uh, volunteer at the hospital until, like, 2 : 00, and then I figure we can carpool to the party at the swimming hole.
Тогда пригласи его на вечеринку.
Then invite him to the party.
Я пойду на вечеринку.
I'll go to the party. - Yay!
Надо было ему просто пойти со мной на вечеринку Элли, а не тусоваться с парнями на тупой футбольной игре.
He should've just gone to Ally's party with me instead of bro-ing out at some stupid football game.
Сэйди зовёт на вечеринку в дом её тёти.
Sadie's having a party at her aunt's house.
Добро пожаловать на вечеринку.
- Welcome to the party.
Зус, разве компьютерная игра может пойти на вечеринку в честь помолвки Реджи с тобой?
Soos, can a computer game go to Reggie's engagement party with you?
Может, тебе было бы интересно сходить на этой неделе на вечеринку в честь помолвки моего двоюродного брата?
Oh, hey, you wouldn't maybe be interested in coming to my cousin's engagement party in a week?
Ты на вечеринку.
You, party on.
Твоя работа объяснить родителям, почему ты подумала, что улизнуть от охранников, чтобы потратить время на вечеринку в 500-та милях от школы было хорошей идеей.
Your job is to explain to your parents why you thought slipping your secret service detail to get wasted at a party 500 miles from your school was a good idea.
Я просто пошла на вечеринку.
I just went to a party.
Помогла девчонке, которую я едва знаю, угнать личный самолет ее отца, чтобы сгонять на вечеринку.
I helped some girl I barely knew Jack her father's private jet to go to a party.
Пошли на вечеринку
Let's go party.
Например, она думала, что пойдет на вечеринку.
You know, she thought she was going to a party.
- Добро пожаловать на вечеринку.
- Welcome to the party.
Пока не хочется возвращаться на вечеринку.
I'm not ready to get back to the party just yet.
Сэм оделся на вечеринку дочери.
Sam dressed up as for his, uh, daughter's party.
Ладно, слушай, дружище, хочешь пойти на вечеринку?
All right, listen, pal, uh... you want to go to a party?
Нельзя идти на вечеринку, когда ты на вызовах.
You can't party when you're on call.
Эбби ведет меня на вечеринку на все ночь.
Abby's taking me to an all-night dance party.
Никто не пришел на вечеринку.
Nobody showed at the party.
Ты обращался за советами в сфере общения, и ты даже пригласил меня на вечеринку.
Y-You asked my advice on-on social matters, and you even invited me to a party.
Я должна вернуться на вечеринку.
I should go back to that party.
Как получилось, что вы не позвали нас на вечеринку?
How come you didn't invite us to the party?
Он не даст ей надеть каблуки на вечеринку?
He won't let her wear heels on a night out, will he?
Ну это когда каждый приносит с собой еду на вечеринку.
It's when each person brings food, and have a party.
Я нe особо хочу на вечеринку.
I don't really want to go to a party.
Пришёл на вечеринку?
You come to join the party?
Вот почему ты навестил Елену поэтому ты пришел на эту вечеринку. чтобы убить Энзо и начать все заново?
That's why you visited Elena, that's why you came to this party, just to kill Enzo and start over?
Твоя мама придет на школьную вечеринку?
Is your mom chaperoning the school party?
Я как раз говорила про вечеринку Эбби на Хэллоуин, когда МакГи напал на меня как... Брюс Баннер ( Халк ).
I was just talking about Abby's upcoming Halloween party, when McGee went all Bruce Banner on me.
Спасибо, что пригласила меня на эксклюзивную вечеринку в последний момент.
Thanks for inviting me to your exclusive party at the very last minute.
" Приходите к дому 16 по Las Ricas на самую крутую новогоднюю вечеринку.
"Come to 16 Las Ricas place " for the biggest New Year's Eve bash ever.
Я буду наблюдать, как ты поджариваешься на электрическом стуле, а когда все закончится, устрою вечеринку.
I'm gonna watch you fry in the electric chair, and I'm gonna have a party when it happens.
Ты притащил старого азиата на мою секс-вечеринку, чтобы не показаться странным?
You brought an old Asian man to my sex party so it wouldn't be weird? Relax.
Я пришла, чтобы украсть тебя на ночную вечеринку.
So I am here to steal you away for a surprise date night.
Почему, как ты думаешь, девушка из Рокпорта прежде всего пришла на твою вечеринку?
Why do you think a girl from Rockport was even at your party in the first place?
Джек придет на твою вечеринку?
Did Jack RSVP to your party?
Я прикрою тебя. Ты должен пойти на эту вечеринку.
You have to go to this party.
У неё приглашение на частную вечеринку по случаю выхода в отставку советника Рейли в ресторане "Галатор".
I RSVP'd for her to attend a private retirement party at Galatoire's for Councilman Reilly.
Меня не приглашали на эту вечеринку.
- I wasn't invited to this party.
Вечеринку у Томми Клайна?
That party at Tommy Kline's place?
Поверить не могу, что нас не пригласили на самую лучшую вечеринку в нашей квартире с тех пор как муравьи обнаружили твои леденцы.
I can't believe we're not invited to the biggest party in our apartment since those ants found your jelly beans.
Не понимаю, к чему этот аргумент, но я всё равно попаду на эту чёртову вечеринку супер-моделей.
I don't know where this argument is going, but I'm going to that damn supermodel party.
Я знала, что они хотели, чтобы мы пришли на эту вечеринку!
I knew they wanted us to come to the party!
Идём на рождественскую вечеринку Большого Боба.
We're going to Big Bob's Christmas Eve party.
Спасибо, что пришёл на мою вечеринку.
Thanks for coming to my party.
Я очень хочу пойти на рождественскую вечеринку.
I really want to go to that Christmas tree in the square.
Может нам перенести вечеринку на задний двор.
Maybe we should just take this party to the backyard.
Я так рада, что вы пришли на мою вечеринку,
I'm so happy you chose to attend my little party,
вечеринку 131
на весь день 22
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на весь день 22
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19