На виду Çeviri İngilizce
3,091 parallel translation
- Сэр, держите руки на виду!
Please, sir, don't reach in your jacket!
А чтобы оставаться на виду нужны проблемы. И всё в поряде.
My audience is women, Tom... women.
Держи руки на виду!
Keep your hands where I can see them.
Вернись в бар, и оставайся у всех на виду.
Go back to the bar, and stay there, in plain sight.
Держите руки на виду.
Just keep your hands where we can see them.
- Руки на виду.
- Let me see your hands.
потому что только он на виду.
And this kind of gets all the credit'cause this is what people see.
Обман Лейнстер Гарденс, скрытый у всех на виду.
'The lie, the lie of Leinster Gardens, hidden in plain sight.
Так что он выдергивает пробку и делает большой глоток на виду у всех нас.
So he pops the cork and takes this big swig in front of all of us.
Самолеты были окружены зеваками и всё время на виду.
The planes were surrounded by fans, fully visible.
Ты флиртуешь с официанткой на виду у беременной жены?
Are you hitting on the waitress in front of your pregnant wife?
Дамочки, держать руки на виду.
Ladies, let me see your hands.
Да, мне не хотелось, чтобы они были на виду у младших детей.
Yes, I didn't like having them about with the younger ones.
А теперь раздевайся у всех на виду, пока они пялятся на тебя.
Now, you get undressed in front of everyone that's staring at you.
На виду у всех.
- Rite of passage.
Теперь она у всех на виду.
It's up now for all to see.
Мы всегда были на виду, но ты нас не видел.
We were right there in front of you and you didn't see us.
На виду должен быть ты.
You need to be out front.
Нет, я имею в виду, что я смотрю на неё прямо сейчас.
No, I mean, I'm looking at her right now.
Ты должен действовать, как идиот, чтобы оставаться на виду!
But if I can stay in just the right amount of trouble, I'll be all right.
Ну, я... я имею в виду на поле.
Well, I... I mean on the field.
Я имею в виду, не пойми меня неправильно, Кэт, но на протяжении долгого времени ты вела себя так, будто ты всё ещё толстая.
I mean, don't take this the wrong way, Kat, but for the longest time you were acting like you were still fat.
По твоему виду похоже, что ты не на радостях
From the look of you I'm guessing you're not celebrating.
Я имею в виду, посмотрите на это!
I mean, look at this!
Это татуировка, а я имела в виду "буксировка", то есть "брать на буксир".
This is Tattoo, and I said "tow to" as in "tow your car."
Нет я имею в виду вернуться туда где они исчезли мне нужно найти моего ребенка
No, I mean back to where they disappeared, I need to find my baby.
Нет, я имею в виду на собрании.
No, I meant at the meeting and that.
Я имею в виду, посмотрите на нее.
I mean, look at her.
Я имею в виду, возможно, мы должны перейти на следующий уровень?
I mean, what if... what if we were to take things to the next level?
Я имею в виду, У меня есть это на...
I mean, I have this on...
Я не имею в виду, сидеть на дереве в засаде, в ожидании, пока олень не подойдет на запах приманки.
I'm not talking about sitting in a treehouse waiting to ambush a buck coming to sniff your gash bait.
Я имею в виду, запаниковали, когда Моника Ева не явился на работу.
I mean, Monica panicked when Eva didn't show up for work.
Он на самом деле довольно имею в виду.
He's actually quite mean.
Если я погибну, имейте в виду, что я въехала сюда по своей воле, ОСОЗНАВАЯ, ЧТО В НАКАЗАНИЕ за пересечение границы человека ЗАКАПЫВАЮТ ПО шею В песок и обрушивают на него каменную стену.
If I'm found dead, please know that I entered this country of my own free will, fully knowing that the punishment for trespassing here is burial up to your neck in sand and having a rock wall pushed on top of you.
Я имею в виду, у меня в шоу тоже есть трюк с исчезновением и появлением где я перемещаю мою симпатичную ассистентку с одной стороны сцены на другую в большом чемодане, но это не сравнится с тем, что делаешь ты.
I mean, I do a vanish-and-reappearance trick in my show where I transport my pretty assistant from one side of the stage to the other in a steamer trunk, but it is nothing compared to what you do.
Я имею в виду, что номер оплачен на ещё две ночи.
I mean, the room's paid up for a couple of nights.
Вы имели в виду, что они найдут куртку.
You mean they'll find the jacket.
Когда пришло время заявить права на хребет, дав ему должное английское название, я имею в виду...
When the time came to claim the range, and affix a proper English name to it, I mean...
Имеешь в виду, нравятся ли мне женщины, похожие на мать?
You mean did I go for someone like my mother?
Имеется в виду, что основная комната должна быть разделена на 4 части, в которых...
It means this room should be divided in 4 parts, of which...
Я имею в виду, люди всегда говорят, что им нечего терять, но на самом деле им есть что терять.
I mean, people always say that they have nothing to lose, but they actually have something to lose.
По вашему ошеломленному виду могу предположить, что они не искали убежище на чердаке.
I assume from the stupefied look on your face they haven't sought refuge in your attic.
Когда я сказала что мне нужно в туалет, я имела в виду не на природе.
When I said I could use a pit stop, I didn't mean in an actual pit.
Я имею в виду как люди двигаются дальше, живут, но черт возьми, если я брошу свои танцы или играть на барабанах по четвергам
I mean, I know the human race is supposed to continue and everything, but damn if I'm gonna give up my wiggling Wednesdays or thumping Thursdays
Я имела в виду перерыв только на неделю.
I mean, I was only suggesting a week or something.
Я имею в виду, объясни мне, что это значит, потому что я пытаюсь понять почему моя девушка была голой На Черри Бич посреди ночи.
I mean, tell me how this looks, because I'm trying to figure why my girl was naked at Cherry Beach in the middle of the night.
Я имею в виду, ядерная война еще хуже, но это близко.
I mean, nuclear war is worse, but it's close.
Я имею в виду, Доррит утверждает, что они лишь друзья, но я на это не куплюсь.
I mean Dorrit claims that they're just friends, but I'm not buying it.
Я имею в виду Саманту на лошади.
I mean, Samantha's on a horse.
Я имею в виду, я видела, как ястреб ест голубя в парке на площади Вашингтона.
I mean, I saw a hawk eating a pigeon in Washington Square Park.
Я имею в виду, каждый раз мы были на вечеринке или на свадьбе, ты не хотела, чтобы я танцевал с твоей мамой.
I mean, anytime we were at a party or a wedding, you never wanted me and your mom to dance...