На нашей стороне Çeviri İngilizce
809 parallel translation
Идите вперёд, ибо Господь на нашей стороне, во имя независимости Румынии. Карл.
Proceed, troops, trusting God for our right, for the Romanian Independence.
Я думаю, что они на нашей стороне!
I think they're on our side!
Мистер Морган, я думал, американцы на нашей стороне.
Mr. Morgan, I thought all Americans were friendly to our side.
Я рад, что вы на нашей стороне.
I'm glad you're on our side.
Не на нашей стороне.
You're not on our side.
Я рад, что ты на нашей стороне, Гарри.
I'm glad you are on our side, Harry.
Потому что правда на нашей стороне.
Manfredi could. He's an educated man who's been to college and traveled.
Если не поторопиться, анчоусы испортятся. Если удача останется на нашей стороне, то вскоре мы сможем выплатить весь долг банку.
If we're lucky... we'll sell the whole batch and pay off the bank.
Да, удача не была на нашей стороне...
No, luck was not on our side.
Шейн на нашей стороне.
Shane's on our side.
Если б Энн была на нашей стороне!
- If only Ann were on our side.
Шерс, выбери место на нашей стороне, где ты сможешь прикрывать Джойса.
Shears, pick a spot on our side of the bank where you can cover Joyce.
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
Don't you see, darling, if the bomb was planted in Mexico, and the accused is Mexican, what a scandal this could turn into? Internationally?
– Я не пью на нашей стороне.
I never drink on my own beat, partner.
В таком случае, город Ассизи будет рад, будь вы на нашей стороне.
Then Assisi will be glad to have you on its side.
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
You pretended to be on our side and to help us prevent the two families from getting into the war with your money and power.
Удача на нашей стороне.
Luck played with us.
Сила на нашей стороне.
He's extremely influential.
И теперь, когда эти двое на нашей стороне, мы должны вернуться на корабль.
And now that we've got these two on our side, we should get back to the ship.
В городе, римлян останется только 200 человек. И на нашей стороне, гладиаторы головы волка.
In the city, the Romans will have only 200 men left, and on our side we'll have the Wolf's Head gladiators.
- Да, на нашей стороне скорость.
- Yes, we do have speed on our side.
Если не знаешь, то Бог тоже на нашей стороне, он ведь ненавидит Янки. Да, Блондин?
In case you didn't know it, God is on our side, too because he hates the Yanks, Blondie?
Бог не на нашей стороне, потому что он еще и идиотов не любит.
God's not on our side'cause he hates idiots also.
Они все еще на нашей стороне Нейтральной зоны.
They're still on our side of the Neutral Zone.
Мы все еще на нашей стороне, капитан.
We're still on our side, captain.
Лучше иметь закон на нашей стороне, не так ли?
It's better to have the law on our side, isn't it?
Если это он, то предусмотрительность находится на нашей стороне.
If it is, then providence is on our side.
Они на нашей стороне.
They're on our side.
Если Бог на нашей стороне, как мы можем потерпеть неудачу?
With God on our side, how can we fail?
Правда на нашей стороне!
But not the government's horses!
Он на нашей стороне.
On our side of it.
Вы ведь в первую очередь должны быть на нашей стороне.
You should be the first to be on our side.
Я думаю, погода будет на нашей стороне.
We must take advantage of the good weather.
Зато на нашей стороне элемент неожиданности.
But we got surprise on our side, right?
Это Ван дер Бенг - он на нашей стороне.
That's van der Berg- - He's on our side.
И, конечно же, неожиданность будет на нашей стороне.
And, of course, we shall have surprise on our side.
На нашей стороне как бы чума пятнистая напала.
On our side like the token'd pestilence, Where death is sure.
Если ты так готов быть на нашей стороне, вначале убей Утимото.
If you're so eager to be on our side, you have to kill Uchimoto first.
Не знаю, но что бы это ни было, оно на нашей стороне.
I've no idea, but whatever it is, it's on our side.
Но, думаю, удача на нашей стороне.
But I think luck is with us for once.
К счастью, Бог был на нашей стороне.
Mercifully, God was on our side.
Когда на нашей стороне будет достаточно сил, мы выдвинем Давросу ультиматум.
When we have enough strength on our side, we'll then give to Davros an ultimatum.
Ной был на нашей стороне и в конце на шаг отступился от нас?
Was Noah on our side and one step ahead of us at the end?
- К счастью, время на нашей стороне.
- Fortunately, time is on our side.
- Все на нашей стороне.
Not everything.
Вы ведь на нашей стороне, мистер Пэтон?
Remember, no violence!
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
But it will get worse and worse, until every citizen in this country will have to stand up and be counted to say whether they are on the side of right and freedom or on the side of the Thomas Jordans of this country.
Сила на нашей стороне.
You see?
- Я на нашей стороне.
You imprison people.
- Я на нашей стороне.
Depends whose side you're on.
- Ты не на нашей стороне?
- Are you on our side?