На работу Çeviri İngilizce
16,127 parallel translation
Я должна идти на работу.
I got to get to work.
Похоже на работу Кристо.
So Christo seems to have been at work here.
Ваш муж, он вчера вечером не явился на работу.
Your husband, he didn't show up for work last night.
Ваш муж не явился на работу в полицию, если он не появится в ближайшее время, он потеряет работу и пенсию.
Your husband went AWOL from the NYPD. If he misses much more, he's gonna lose the job and the pension.
Всё, что я знаю, он вчера не пришел на работу.
All I know is he didn't show up for work last night.
Пап, может, ты просто свозишь меня на работу?
Dad, why don't you just bring me to work with you?
Он не выходил на работу с прошлой недели.
See, he hasn't come into work for the past week.
Каково вернуться на работу?
How are things at work, going back?
Знаю, думаю, если бы я родила ребёнка, я бы тоже таскала его на работу, так что...
I know, I think if I ever have a baby, I'd want to bring him to work too, so...
Потому что я хожу на работу.
Because I leave the house.
То есть, во многом это похоже на работу, которой я занимался... продажа марихуаны?
I mean, it's got a lot of the same kind of work and stuff That I was doing with the- - - The marijuana trade?
Я пришла на работу.
I am here for a job.
Именно он устроил меня на работу.
He's the one who got me my job. Elsbeth just connected the dots.
Совет школ штата требует их для приема на работу.
State school board requires those for employment.
Они знали, что у тебя скоро День Рождения, поэтому приняли тебя на работу?
They know your birthday is soon, so they give you a job?
- ( джейк ) Ли ХАрви Освальд сегодня пришёл на работу?
Look, did Lee Harvey Oswald come to work today?
Я пошёл к Ли на работу.
I went to where I knew Lee worked.
Вы со своей девушкой пришли к нему на работу, чтобы его отговорить, и теперь он мёртв.
You and your girl follow him to work to talk him out of it, and now he's dead.
Или я снова опоздаю на работу.
I'm gonna be late for work again.
Я опоздаю на работу.
I'm gonna be late to work.
Её звали Луиза Холланд, и именно я предложила ей вызваться на работу под прикрытием.
Her name was Louise Holland, and I was the one who suggested she volunteer to go undercover.
А три недели спустя департамент шерифа принял его на работу.
And three weeks later, the sheriff's department hired him.
Он взял меня на работу, папа.
He hired me, Dad.
— Ну, мне пора на работу.
- Well, I gotta go to work, so... - Okay.
Мне надо идти на работу.
I have to go to work.
И ты собираешься на работу и целуешь меня, и всё это будто в кино, но это не кино.
And you're going off to work and kissing me, and it's like I'm watching a movie, but it's not a movie.
И Уилл устроился на работу в местном колледже.
And Will got a job at a college up there.
Приходим друг к другу на работу, обмениваемся любезностями, даем друг другу советы, даже если их никто не просил.
Drop by each other's offices, exchange a few pleasantries, and give each other some advice, even when the other person never asked for it.
Слушай, я могу показать тебе наряд на работу.
Look, I can show you the work order.
"Бунтарка, решившая поступить на работу в службу эскорта, клиентом которой является ее отчим".
A rebellious girl hooks up with an escort agency where her stepfather is a client.
А тебе точно нужно обратно на работу?
Do you have to go back to work?
На работу, которую я даже не хотела.
For a job that I didn't even want.
"Дело в том, Эддисон..." "что обычно я не беру на работу воров".
The thing is, Addison I don't normally employ thieves.
Скажу вам, где я – прямо здесь, приглядываю за вашей утренней поездкой на работу.
I'll tell you where I am- - I'm right here, standing watch over your a.m. commute.
Хейли, я бы хотел обсудить твою работу на этой неделе.
Hayley, I wanted to discuss your performance this week.
Да, меня определили на эту работу.
Yeah, that's the job I was assigned here.
У меня есть прошлое, и оно влияет на мою работу.
I've got a past and it affects my job.
Ну вы ещё не развелись, так что, если ты получишь работу, половину зарплаты нужно отдать на содержание Роберта.
Yeah, well, you're not divorced yet, so if you take the job, that becomes part of Robert's standard of living.
Но недавно я наткнулась на интереснейшую работу в "Американском медицинском журнале"
Um, but I...
Она опрашивала мою дочь, они говорили про Армию обороны Израиля, про работу на молочной ферме в Израиле... и сумочках, которые она делает.
Well, she was questioning my daughter, and they were talking about the IDF, working on an Israeli dairy farm, uh... and purses - she was making. - Yeah, El loves purses.
Тебе будет легче найти другую работу, если ты уйдешь сам.
It'll be easier for you to get another job if you resign.
Но если я быстро не найду новоё жильё, мне придется уволиться и искать работу ближе к дому.
But, if I don't find a new place soon, I'm gonna have to quit and find a job closer to home.
Когда я согласилась на эту работу, я знала, что придётся идти на определённые жертвы, но безопасность моей дочери не может быть одной из них.
When I took this job, I knew that I'd have to make certain sacrifices, but my daughter's safety can't be one of them.
Он посмотрит на твою работу, оценит территорию.
He'll check out your operation, appraise the yard.
Ты делаешь мою работу на тысячу процентов веселее.
Oh. You just made my job a thousand percent more fun.
Конечно, я постараюсь убедиться, что все останутся или найдут новую работу на другом месте.
Of course, I'll do my best to see that everyone is retained or re-employed elsewhere.
Ты должна ответить на то, что он сказал про нашу совместную работу.
You need to respond to what he said about us working together.
Преподобный, каждый день на моем столе появляется на десять дел меньше, благодаря тому, что вы делаете. Так что прошу, просто продолжайте свою работу.
Reverend, you've kept at least 10 crimes off my desk every day doing what you do, so please just keep doing it.
Мы найдем шеф-повара на постоянную работу.
We will find a full-time chef.
Он устроился на другую работу?
He took another job?
Если не оставлять работу на работе, то мы погрязнем в работе.
If we don't leave work at work, then it's work 24-7.