Над головой Çeviri İngilizce
958 parallel translation
Этим вечером... Жорж беспокоится о девушке - одинокая. без крыши над головой, под дождем.
That evening Georges worried about the young girl, alone and without shelter in the rain.
Нам ничего не свято, только кровь над головой.
The Headstrongs married the Armstrongs and darkies were born.
По крайней мере у нас есть крыша над головой и не надо стоять в очереди за хлебом.
At least we slept in barns and didn't have to stand in line to get something to eat.
Звёзды, которые зависли над головой так близко,.. .. что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
The stars are so close over your head... you feel you could reach up and stir them around.
Шинза, я, кажется, вот-вот увижу нимб у тебя над головой!
Shinza, I can see a halo over your head!
Крутиь их над головой на верёвке.
To swing around your head on a string.
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
Помнишь ту пулю, что я пустил у тебя над головой? Да.
You remember that bullet I whizzed past your head?
Я спикирую прямо у него над головой, и крикну :
I'm going to power-dive right over his head and I'm going to yell to him :
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
I'm saying I'm on green grass with palm trees waving overhead.
Ни денег, ни извозчика, ни зонта, ни крыши над головой.
No money, no cab, no umbrella, no shelter, no nothing!
Каждый человек желает иметь крышу над головой, стены, камин.
It's deep in the race for a man to want his own roof and walls and fireplace.
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
I'll have three meals a day, five if I want... roof over my head, and a drink now and then to warm me up.
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
Он замахнулся ею над головой Прэбла, при этом разбив зеркало, и ударил его.
She must've raised it over her head like this, smashed the mirror and let him have it.
Я всегда могу найти себе крышу над головой.
I can always find somewhere else to go. Fine!
' "Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
"You cannot stop the birds from flying over your head" "but you can prevent their building a nest in your hair."
Лиззи, у тебя всегда будет крыша над головой.
Lizzie, you'll always have a home.
Потому что думал, что гораздо важнее обеспечить нас крышей над головой
Because I thought it was more important to have a roof over our heads.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
The fact that she described the stabbing by saying she saw the boy raise his arm over his head and stab down into the father's chest.
Наверное, не хочу такого у себя над головой.
Don't want one of these over my head, I guess.
Когда-нибудь у нас появится крыша над головой. Мы что-нибудь найдем.
Once we've got a roof over our heads we can look for something else.
Ведь у нее была прочная крыша над головой и британский паспорт. Естественно.
Naturally.
У меня над головой звучит "Марсельеза".
The Marseillaise passes above my head.
Жизнь кипит над головой... Вместо неба, естественно.
The world passes by above my head, in place of the sky, of course.
Будто нарочно стучат ногами над головой!
It's as if they were tramping on my head.
Да, у меня над головой!
Boston Club. That's him up above!
Первые вяхири проносились над головой.
The first wood pigeons were passing overhead.
Поднимите руки над головой.
- Hold your hands over your head.
Поднимите руки над головой.
Put your hands on top of your head.
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
The thing that gets me more tired is the need to mix constantly... the affairs with my private life. I would like to live in a wild, desert place... under a large deep blue sky.
Я не могу не беспокоиться, пока это висит у меня над головой.
I can't help worrying while it hangs over me.
Это не висит у тебя над головой! Теперь уже не висит.
It is not hanging over you, not anymore.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Без крыши над головой.
No roof over their heads.
У меня над головой!
It's over my head!
Раскрутил прямо над головой,
I'd have rolled him right over -
Я вижу перед собой дорогу, идущую сквозь голые поля, и облака, проплывающие над головой.
I see before me a road... going across the bare fields... and clouds are flying overhead.
Тебе нужно подкинуть их над головой так, чтобы они закрутились, понял?
Settle down! No, son. You gotta put'em above your head and spin it.
Ты добиваешься большого успеха с руками над головой.
You do better with your arms over your head, my dear.
У меня никогда не было свой крыши над головой.
I've never had a roof of my own.
Парень, появившись неизвестно откуда... заполучил велосипед, деньги, крышу над головой.
This Ras boy. When him come? Give bike, give money give place to live.
-... а не жизнь под открытым небом. - Еда и крыша над головой.
Food and a roof...
Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.
Yeah, but Dextry's the one I want to see squirm. I can't wait to bend that rifle he calls "Betsy" over his confounded head!
Подо мной море, над моей головой - ночь и звезды.
Below me the sea and above me night and stars.
мам, почему вы возвышаетесь над моей головой?
- Mem, why you stand over my head?
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Just a roof over old Mose's head.
Я слышу только звук ножниц над своей головой.
I hear nothing but the sound of the scissors on my head.
Над её головой висела смерть.
Over whose head hung sentence of death.
Оно прямо над твоей головой.
It's right above your head.
Над нашей головой.
Was the prettiest ever cloud.