English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Надевать

Надевать Çeviri İngilizce

762 parallel translation
Я думал, что нельзя надевать белое на свадьбу.
I thought you weren't supposed to wear white to a wedding.
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку.
It means me trying to stay one step ahead, trying to work out how she's going to balance on a potty, how she's ever going to pull her knickers up and down or how she's going to manage the stairs or hold a pen.
Надевать воротник.
Put on a collar?
Видишь ли, Бейтс утверждает, что к вечернему костюму следует надевать только квадратный галстук.
You see, Bates insists that a square tie... is the only possible tie that can be worn with evening clothes.
Мама всыпала мне за то, что я не хотел надевать эти туфли.
My ma was gonna whack me if I didn't put these shoes on.
Не имеет смысла снова их надевать.
No sense in me putting this back on again.
Нет, я не собираюсь надевать траур.
No, thanks. I'm not wearing black.
Я никогда не должна была надевать его, выходя из дома.
I never should have worn it out.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
But don't give me that Pollyanna routine either, about how everything's gonna be fine.
Вы не против, если я еще минуту не стану надевать шляпку.
Do you mind if I keep my bonnet off just a minute?
- Я не собираюсь его больше надевать.
- Nor do I intend to wear it again.
Нет смысла надевать траурную повязку.
There's no use wearing crepe.
Сначала ты не хотела надевать его в церковь.
First you didn't want to wear it to church.
Так надоедает все время снимать и надевать ее.
Thank you. It's such a bother taking it off and putting it back on again.
В лавке нонешний год их не было, а старую в пору на чучело надевать
There were none at the store, and my old one's good only for a scarecrow.
Но я ненавижу надевать наручники на отца, когда на него смотрят дети.
But it's hard to arrest someone in front of his own son.
Придётся надевать вчерашние.
I had to put back yesterday's.
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
And if I were you, I wouldn't stay in my pajamas.
Каждый раз, когда вы будете приходить вечером, я прошу их надевать.
Every evening when you come to see me you'll put these boots on.
Не буду я надевать этот балахон.
And what is it? I won't wear this costume.
Однако время маску надевать.
Give me a case to put my visage in.
Я прошу Вас не надевать это в следующий раз... Что, сеньор?
I beg of you that next time, not to use that what, sir?
Зачем на капитана мешок надевать?
Why would he put a bag on our captain?
Плавки надевать прямо сейчас? - Конечно!
Can we switch to our swimsuits?
Я бы не стал надевать купальный костюм, если бы не купался.
I shouldn't put on a bathing suit if you're not going to swim.
- Да и надевать-то зачем?
- What would I wear it for?
Я подхожу хомут надевать, а она не дается, ни в какую не хочет.
I come up to put a collar on her, but she won't let me.
Мамочка, я не хочу надевать это платье!
Mummy, I don't want to wear this dress.
Костюм надо было надевать не в последний день.
- Wearing your suit the last day is not enough! - That's no more the time!
Не следовало всего этого надевать.
I shouldn't've put it on.
- Необязательно надевать на меня наручники.
You don't have to put handcuffs on me!
Кажется, я просил тебя не надевать колготки.
I thought I told you not to wear panties.
Прежде чем надевать ему шерстяной чепчик, надень ему хлопковый!
Before the wool bonnet, put him the cotton one.
Для таких случаев у нас также имеется более совершенная защита, этот защитный ПВХ-костюм из двух предметов, который нужно надевать вместе с респиратором.
For such cases we also have, as a more complete protection, this two-part PVC protective suit, which has to be worn in combination with a respirator.
Сколько раз я должна повторять, что здесь обязательно надевать перчатки?
How many times do I have to tell you, you wear gloves in here!
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
Куда угодно, лишь бы мне не пришлось надевать костюм, потому что мой офицер в форме...
Anywhere, as long as I needn't wear a suit because my officer is in uniform
– Не буду я его надевать.
- Nathan, I'm not going to do that.
Я знаю, какие вина покупать, что надевать, какие пьесы смотреть, какие следует читать статьи и книги - и вы мне не нужны для всего этого!
I know what wine to buy, what clothes to wear, what plays to see, what papers to read, and I can do it without you.
Вините католическую церковь за то, что она не разрешает мне надевать эти резинки.
Blame the Catholic Church for not letting me wear a little rubber thing.
Они сохранили мощь и величие, и даже тайны Римской Католической Церкви,... святость Причастия и неделимую сущность Троицы но если бы они разрешили мне надевать маленькую резинку на мой кончик мы бы не оказались в такой беде.
They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome and the sanctity of the Sacrament, the indivisible oneness of the Trinity but if they'd let me wear a little rubber thing on the end of my cock we wouldn't be in the mess we are now.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
When Martin Luther nailed his protest up to the church door in 1517 he may not have realized the full significance of what he was doing but 400 years later, thanks to him I can wear whatever I want on my John Thomas.
Это ботинки... они нужны для того... чтобы надевать их на ноги...
These shoes... They are used for... wearing them on your feet...
Я же говорил тебе не надевать эти туфли.
I told you not to wear those shoes.
Я надеялся, что не придётся надевать этот хлам.
I just wish we didn't have to wear all this crap.
- Знаете, как надевать эти штуки?
- Do you know how to put these things on?
Соски такие чистые, что я мог бы прямо на детские бутылочки их надевать.
They're that clean I could put them on baby's bottles.
10 июня мне обязательно надевать этот костюм?
- Do I have to wear this suit, Mother?
Не надо было надевать перчатки?
Why? Because I like to wear my gloves in winter?
Она позволяла мне его надевать несколько раз.
She used to lend it to me sometimes.
Мужчины имеют возможность надевать жилет или нет.
There is the possibility to wear a vest or none.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]