Надеялись Çeviri İngilizce
1,193 parallel translation
Фактически, мы можем, но мы надеялись, что Вы будете сотрудничать, учитывая, что ваша история мертва.
Actually, we can, but we were hoping that you'd cooperate, given that your story is dead.
- Ваш поступок оценили, но они надеялись, что вы принесёте наше штатное оружие.
- Your gesture is appreciated but... they had hoped you would bring staff weapons.
Мы надеялись, что командор позволит ей учавствовать в церемонии списания корабля.
We had hoped the commander would allow her to participate in the decommissioning ceremony.
Мы надеялись, что ты не будешь против.
I mean, we wanted to make sure you was cool with it.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system.
- Но мы надеялись, что Вы смогли бы...
- But we were hoping that you might...
- Не такое секретное место как мы надеялись
So, not quite as secret as we'd hoped.
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда.. сразу же не догадается что это не адвокатский офис?
Mr. Sheldon, didn't you expect that whoever showed up... would immediately find out that you weren't a law office?
Мы надеялись, что восставшая армия, устав от недоедания, неуплат и нужды отправится по домам искать мира и покоя.
That will rebel army raziæi when you Unpaid, hungry scumbags go to seek solace In their homes.
Понимаете, я взял у лорда Мономарка аванс и пока я буду писать... я надеялся нет мы надеялись, что вы нам поможете.
You see, I owe Lord Monomark. For an advance and untill I get it written I rather hoped... Well, we rather hoped that you might help us.
Надеялись?
Oh, you were?
Ах, а мы так надеялись.
We were looking forward to it.
Операция на селезенке не дала того результата, на который мы надеялись.
The splenectomy didn't achieve the results we hoped for.
Мы надеялись, что по нему будет возможно идти почти пешком.
We were hoping, we would be able to sort of walk.
Мы надеялись спуститься вниз в тот же день, но к тому времени, как стемнело, мы находились всё еще очень высоко.
We'd hoped to go down that day, but by the time it got dark, we were still very high.
Вы надеялись на что-нибудь значительное.
Well, perhaps you wanted it to be more than it was.
- Естественно, что мы надеялись.
- Naturally, we had hoped... - Yes...
Мы надеялись, что кровь Корди будет иметь тот же эффект.
ANGEL : We hoped Cordy's blood would have the same effect.
Мы надеялись, что кровь Корди будет иметь такой же эффект.
We hoped Cordy's blood would have the same effect when we exposed you to it.
Мы надеялись, что будет молебен.
We were hoping we might have a prayer meeting.
Отчаянно пытаясь внушить мне другое решение, подделывая фото, вы надеялись, что я никогда не найду ответа и все брошу.
Desperately trying to palm me off with another solution, trick photography, and hope that I'd never find the answer and pass it on.
Как бы там ни было, мы считаем, что Лаклан встречался с бродягой, и мы просто надеялись...
Anyway, we think Lachlan met the drifter, and we were hoping...
Что они надеялись получить от вашего скрытного омоложения вопреки вашему желанию?
What could they possibly hope to gain from secretly making you younger against your will?
Мы надеялись что вы нам расскажете.
We were kind of hoping you could tell us.
- Мы надеялись, что до этого не дойдет.
- We were hoping it wouldn't come to that.
Это будет сложнее чем мы надеялись
This could be rockier than we had hoped.
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation's capital.
Мы надеялись найти вас здесь. И нашли. Теперь вы только здесь меня и найдете.
- I thought that you find here at this time.
Мы так надеялись поговорить с вашим мужем перед показом.
We were so hoping to speak with your husband before the show.
Каждый раз надеялись, что родится мальчик, но...
- I kept trying for the boy, but... It sounds like it.
- Мы надеялись...
- We were hoping
Вы порезали себя, потому что хотели умереть,... или просто надеялись привлечь к себе внимание?
Did you hurt yourself because you truly wanted to die... or did you just want some attention?
Мы надеялись занять минуту вашего времени.
We were hoping for a minute of your time.
Мы надеялись, раз уж мы сказали Вам правду...
But we were hoping that since we told you the truth...
Отлично. На это мы и надеялись.
- Good, good.
Мы надеялись, что вы скажете "три мудреца", а это неправильный ответ.
And that is not what they are.
Мы надеялись, что вы скажете, что это ядовитая рыба, потому что есть такая рыба — фугу.
We were hoping you might say it was a poisonous fish, because there is a poisonous fish called the fugu.
Мы не надеялись, что правительство Келоуны скажет нам правду.
We weren't going to rely on the Kelownan government to tell us the truth.
Мы встретились с Сореном, лидером мятежников, но это было менее конструктивно, чем мы надеялись.
We met with Soren, leader of the rebels. It was less constructive than we'd hoped.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
The chances of two people next to each other dying of it is statistically improbable, but it's not the smoking gun we were hoping for.
Мы надеялись получить что-то пораньше.
- We'd hoped to get something earlier.
Вообще-то мы просто надеялись, что сможем с вами немного поговорить.
Ah actually we were just hoping we could talk to you guys real quick.
Надеялись, если заставят ишваритов почувствовать себя загнанными в угол...
If they could drive the Ishbalans to war...
Все вышло не так, как мы надеялись верно?
Didn't really turn out the way we hoped, did it?
Так что мы надеялись, что достаточно будет любить друг друга и тебя и Мэгги.
So, we hoped it would be enough, loving each other, loving you and Maggie.
Мы с сыном надеялись сделать кое-какие покупки, раз уж мы в Нью-Йорке.
My son and I were hoping to do a little shopping. While in New York.
Они надеялись на тебя, а ты всё испортил...
They were counting on you and you blew it.
Мы надеялись, что всё устаканится, но нет.
Well, we were hoping things would calm down, but that's not happening.
Мы всегда надеялись, что сюда приедут новые люди.
and we always hoped that new people would come here.
Мы надеялись, что вы могли бы...
We were hoping that you might just...
Надеялись, что я бы смог что?
Hoping I might what?