Наймёт Çeviri İngilizce
688 parallel translation
Меня кто угодно наймёт на службу!
I won't go to Tosa! Plenty of people would love to hire me.
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
Whatever. Bottom line, if we hire you now, it might cause trouble between us and Takechi, and we don't want that.
- Кто такое хамло наймёт на работу?
- Why would I ever hire you?
Вас этот вопрос на неделю займёт.
It's cause of the week for you. It's my life.
- Наоборот. Возбуждать его талант к комбинированию, основанный на его интеллекте, если он у него имеется, и он сразу поймёт, с кем он в действительности имеет дело.
you tempt his power of deduction you count on his intelligence, as far as he has any, and he'll notice right away whom he's actually dealing with.
На лифте это займет всего три минуты!
The elevator will get you up in three minutes.
Он пойдет и наймет 5 тысяч, и будет платить по 15 центов в час.
So he gets 5,000 there and he'll pay 15 cents an hour.
Хорошо. Тебе лучше пораньше ее увести, прежде чем она поймет, что тут такое на самом деле.
You'd better take her away... before she discovers that I'm the better man.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
If we must spend another year on the quest well, sir, it will be an additional expenditure in time of only five and fifteen-seventeenths percent.
Займет пару часов чтобы доставить ее, это если мы ее найдем.
Take us a couple of hours to get her down here, even if we find her.
Это займет час и час на обратный путь.
It'll take an hour.
Но ни одна компания его не наймет. Он вынужден работать у меня.
He can't get a Government job because of you.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
I could try some absorption tests, but that would take time.
Конечно, она поймет, при условии, что я найду нужные слова.
Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments.
Бернар никогда не поймет, как я чувствовала себя тем вечером на кухне в Аржелузе, после отъезда Жана Азеведо.
Bernard would never understand how I felt that one night in the dining room at Argelouse, after Jean Azevedo left.
У меня есть на это причины - причины, которые поймет полиция.
I had my reasons for this, reasons the police will understand.
Может бьIть он... наймет моего отца.
Maybe he can hire my daddy.
Может быть, никто другой на Земле, но Курт поймет это.
Maybe nobody else on Earth, but Curt will understand it.
Или другой труп займет место на берегу с Джо Лонгфутом, а Херувим?
Else there'll be another corpse put ashore with Joe Longfoot, eh Cherub?
Тогда он поймет, что мы на его стороне.
Then he knows we are his friends.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
We wouldn't want him to be impatient, and hire somebody else.
Где, приблизительно в 10 : 45 он предпримет партию в шахматы с номером 82, Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
At 1 0 : 45 he will undertake a game of chess with Number 82, the 1 5-minute game ending with an 1 1 - move checkmate win by Number Six.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Well, if we show it a close-up view of our system, if it has no point of reference, it won't know any more than it does now.
Да, это его займет на время.
Yes, that should keep that thing busy for a while.
- Ќи кто даже не поймет, что война уже началась.
- No one even realizes that the war has already begun.
Просто это займет на секунду или две дольше.
It just takes that second or two longer.
Точно, Ислам. Не найдет корову и все поймет.
He's right, Eslam, When he doesn't find the cow he'll figure it out
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
I hope, when she wakes up she will have gone through something that releases her from herself, and that she can look at her old self with love but without remorse.
На самом деле, это не займет много времени.
- "E."
И в следующий раз, на следующий раз кого-нибудь наймет.
That next time he will just hire somebody. That next time...
Скоро она поймет, что случилось и найдет способ справиться с этим.
Soon it'll work out what happened and find a way to deal with it.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, yes, I'm afraid it will take some time, and I'm afraid I will have to leave it to you, because I am expected to eat a pretentious meal and exchange pleasantries with our distinguished guests.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
But I suspect this guy is after me, and I'd like you to come along so he sees it won't be easy.
Доктор поймет, сколько тебе на самом деле.
A doctor can tell how old you are
- Это займет дни, и это на машине.
- It'd take days, and that's with a vehicle.
Слушай, это займёт недолго съездить на ту сторону и...
Look, it's not gonna take very long to go down to the other end of the beach!
Он поймет, что если он бросает еду на пол, он не ест!
- He'll understand that if he throws his food on the floor, he won't eat!
и у них не займет много времени найти нас.
It ain't gonna take them too long to find us.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
We can only hope that there is a life form aboard that vessel that reasons the way we do.
Найдите кого-нибудь, кто займет место навигатора.
Get someone up here to take the navigator's station.
Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека.
So a trip to Alpha Centauri, 4 1 / 2 light-years away would take 45 years, less than a human lifetime.
- Они шагают быстро, но у них займёт два часа, чтобы подняться на Медвежью гору.
- They re marching quickly. But it'll take them two hours to mount Bear Hill.
Не знаю сколько времени займет встреча,.. так что окажи мне услугу - заскочи в транспортное бюро... и забери бумаги на собственность на мое имя. Ладно?
I don't know how long I'm gonna be with the man, so do me a favour and swing by the Vehicle Bureau and pick up some transfer titles in my name.
Реальное граффити на поездах медленно отмирает и именно это займёт его место.
that you would see on a train. The real subway graffiti that's done on the trains is slowly dying out, and this is taking its place.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Ought to keep you busy for a while.
Скоро он поймет, что, если он хочет снова увидеть свой корабль, ему не остается ничего другого, кроме как отправиться на поиски сокровищ.
He'll soon realise that if he wants to see his spacecraft again, he has no alternative but to go after the treasure.
Скоро он наймет меня
He'll hire me next
- А может меньше? - Они могут найти нас только по нашим следам. Поскольку они идут пешком, это займет не менее 2 дней.
Following our trail on foot will take them two days at least.
Наймет нового бомжа торговать?
Hook another bumpkin on drugs?
Он наймет продюсера для моего собственного шоу.
He's hiring a producer just for my own show.
Он не может выставить Вас на улицу. Он поймет.
He can't throw you out for that.