Направился Çeviri İngilizce
609 parallel translation
- Где Мусаси? Куда он направился?
Where is Musashi-sama?
куда он направился?
Do you happen to know where he was going?
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps in the world.
Никогда не знаешь, в туалет он направился или в тайную полицию.
You never know whether he's on his way to the washroom, or the Secret Police.
Это было не совсем понятно, но у меня ощущение, что я резко направился к концу распродажи.
Well, it wasn't quite clear, but I got the feeling that I was headed for the sharp end of a sellout.
Ким направился прямо в квартал к человеку, которым восхищался не только он... но и вся Индия :
Kim made straight for the quarters of the man he envied... and admired most in all India :
Куда это он направился?
Where does he think he's going?
Она должна знать, куда он направился.
She must know where he's headed.
Пит направился в горы и Я попытался догнать его.
Pete. He went up on the ridge after his fool's gold and I went after him.
Сюда направился преступник, парень по имени Торнадо Джонсон.
Outlaw headed this way, fellow named Tornado Johnson.
Куда бы я ни направился, передо мной засуха.
Wherever I go, there's a drought ahead of me.
Он направился к зданию которое занимали женщины.
He went towards the women's barracks.
Кронос направился на Гуинем, где расположено хранилище атомных бомб.
Kronos is headed for the atom bomb stockpile at Hueneme.
Я направился в кассу.
I went right to the window.
Я направился к вам. Но остановился на некотором расстоянии, и поглядел на вас.
I came toward you, but I stopped at a distance and looked at you.
Оставив вас, лежащую на постели у себя в комнате... он направился в залу маленького театра, где занял место посреди группы друзей.
After leaving you lying on the bed in your room, he went down to the little theater and joined a group of friends.
Никто не знает, куда он направился.
All the people nearby don't know where he goes.
Жиль направился в покои Элианны.
Gilles approaches Eliane's chamber
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
I hired a car and found a precipice. I calmly set out.
В то ранее утро, оказавшись на улице Виктора Гюго, он направился в сторону площади Этуаль.
That early morning, once on the Victor Hugo, He headed toward the Place de l'Etoile.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
Мы скажем тебе, если узнаем куда он направился.
We would tell you if we knew where he'd gone.
Он забыл сказать, куда направился.
Forgot to say where he's going.
- Куда он направился?
- Where did he go?
Он направился к управлению давлением в корабле!
He's going for the pressure control!
Куда направился?
Where are you headed?
Затем Я направился на установку и встретил Генерала Янга.
What happened? Well, first, I went downtown.
Охрана, м-р Райли направился в лазарет.
Security, Mr. Riley is headed for Sickbay.
Капитан направился в инженерную, м-р Спок.
Captain is en route Engineering, Mr. Spock.
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Куда он потом направился?
Where did it go out?
Угнал армейский грузовик, напился и с двумя друзьями направился в Югославию.
Stole an army truck, got drunk and took off with two guys towards Nis...
Он сел на автобус сегодня утром... и направился в сторону Такарадзука.
He took a bus this morning and went toward Takarazuka
Зачем Уиллингтон направился в Испанию?
Sir, what was Wellington doing in Spain in the first place?
Он спрыгнул с главной дороге и направился в пустыню.
He's jumped the main road and headed out into the desert.
Но когда он направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в силах вытащить его оттуда.
But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... with his daughter to pry him out.
Может он направился в Лондон?
He might have headed for London.
Я знаю, куда ты направился...
I know where you're going.
Сеньор Давила часто сюда приходит он приходил два часа назад и направился в деревню Гуэхира.
Mr. Davila comes by here often, he came by here two hours ago heading to the Guahira village
ты бы направился домой?
wouldn't you head for home?
Наконец я направился в Шербур.
Finally I took the road to Cherbourg.
Я направился к своему любимому автомату и обнаружил его пустым.
I went to my favorite chewing gum machine. I found her empty.
Он приплыл из Праяга и направился прямо в Каши.
He has swam from Kashi to here.
Он пришёл с севера И направился на запад сюда, поменяв маршрут.
He traveled north from the city and traveled west to here, changing rides enroute
Кацуери покинул свои земли и с 25 тысячью воинов направился в строну Нагасино.
Katsuyori has left his domain, with 25,000 soldiers, heading for Nagashino.
В последний раз, когда ты направился за Блэйком, это была ловушка.
The last time you went after Blake it was a trap.
Караван с моей сестрой и Девушкой Джунглей направился на юг...
A caravan with my sister and the Jungle Girl has left for the south
Правительственный конвой выехал на рассвете, и направился к форпосту Истинно Верующих. - Скаг!
The ownership convoy left this morning, headed to the outpost to the true believers.
И куда же ты направился?
And where are you going?
Рузвельт покинул здание американской миссии и направился в советское посольство.
Now you will see him young.