Направлять Çeviri İngilizce
370 parallel translation
Проблема в том, что я не могу уделять ей время и направлять её.
The trouble is, I can't spare any time to guide her.
Я снова буду направлять тебя отсюда.
From here, I will guide your steps once again.
Мы с Джоном спустимся в акведук, а Сьюзан останется здесь и будет нас направлять.
Well, John and I will go down to the Aqueduct, Susan will stay here and direct us.
Нет смысла ждать, Как только мы с Джоном доберемся до входа, ты будешь направлять нас, договорились?
Well there's no point in delaying, as soon as John and I reach the entrance you start directing us.
Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут.
We're going to try and follow these marks Susan, so instead of you directing us, we're going to tell you what route we're going to take.
Надеюсь, на этот раз ваш Талталиан не станет направлять на меня оружие.
I trust your man, Taltalian, won't hold a gun on me this time.
Тебе бы лучше надо было направлять меня.
You should have given me better guidance.
Скорей всего, это маяк, помещенный на орбиту, чтобы направлять грузовые суда.
This is probably a beacon, put in orbit to service and guide space freighters.
Учитель должен направлять ученика, в полном смысле этого слова.
A teacher must guide her pupil, in the fullest sense of the word.
Мы будем направлять Вас.
Our help and counsel we will lend you
- Их нужно направлять. Помогать им,.
- They'd be guided, helped.
И вы поможете направлять Мой тон к вашему.
And you will help me bring my tone down to yours.
Направлять их и предостерегать.
Someone has to be the judge
А затем при помощи магнитного поля невероятной мощности направлять ионы в воронку, минуя остальные части корабля.
And an extremely strong magnetic field is used to deflect the charged atoms into the scoop and away from the spacecraft.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
Well, how better to disguise their true natures, how better to guide your way of thinking, than to be right down there amongst you?
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
And then when Keller told me that Ruth had dressed you up and sent you out as some ridiculous amateur spy, I tried to take care of you look after you, guide you to me.
Все, что нужно, это помогать мне их направлять.
All you've got to do is to help me to show them.
Да на твою задницу можно кинопроектор направлять!
I could show a movie on your butt, fatso.
Я буду направлять Вас отсюда дистанционно.
I'll direct you from here by remote.
Все самолёты, приближающиеся к нашему сектору и ещё не вышедшие на посадочную кривую, направлять в альтернативный аэропорт.
Every aircraft approaching our sector and not already in our landing pattern gets diverted to their alternate airport.
Я что ли буду направлять всех?
Am I gonna be the one that's gonna set them straight?
Коммандер, я буду контролировать и направлять Вас так долго, как смогу, но, как только вы попадете в "карман", вы сами по себе.
I'll monitor what I can, but inside the pocket you're on your own.
Советую вам не направлять ваших чудных мальчуганов ко мне. Я спущу на них собаку.
Well, don't send your wonderful kids to me.
Если вы действительно уважаете закон, то я буду всего лишь немного направлять вас.
If you really respect the law, then I'm just a little ahead of you in this.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять.
The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
Так что MAGI сможет направлять вас до дистанции 10000 метров.
So the Magi will guide you until the distance is 10,000 meters.
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
I have tried to give you the guidance and support... that is my responsibility as one of the Kha'ri.
Что мне сделать, чтобы ты прекратил направлять Креймера?
What do I to get you to stop pulling strings for Kramer?
Мы сможем наблюдать за небом над всей землей и посредством сети спутников направлять изображение в Готэмскую обсерваторию.
From here, we'll be able to see the sky anywhere on Earth and through this intricate network of satellites reflect it back to our very own Gotham City for observation.
А мы будем их направлять.
And we shall rule them.
Он - хороший муж.... только нужно помогать ему - направлять его в нужную сторону.
He`s a good husband.... as long as you- - You have to help to keep him pointed in the right direction.
Иначе зачем бы ему направлять вас ему в плотную поддержку вас, сэр?
Why else would he send you in close support, sir?
Мы думаем, что Вы сможете посадить этот самолет, если капитан Бауэн сможет направлять Ваши действия.
We think you can land this plane if Capt. Bowen can talk you through it.
И киберимплант запрограммирован всегда направлять ваши побуждения на службу моему виду?
And your implant is programmed to guide you always in service of my kind.
Слушай, можешь не направлять на меня винтовку?
Do you mind not aiming that at me?
Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена.
You were sent here to guide us through troubled times.
Я буду его учить и направлять и буду с ним, когда он будет нуждаться во мне.
I'm gonna give him advice and I'm gonna guide him and I'll be there whenever he needs me.
Ты закончила школу и я не всегда буду рядом, чтобы направлять тебя.
You're out of school and I can't always be there to guide you.
Только пастушьи команды, чтобы направлять собаку.
But, they are near.
Командиры необходимы для того, чтобы направлять и, если нужно, сдерживать солдат.
There must be gentlemen in command to lead and, where necessary, restrain their men.
Школа ведь в долине, я пытаюсь направлять их в сторону от нее.
The school's in a valley, so I try to steer them away.
Теперь, сказано что алмаз "White Light" будет направлять Тхутмуса... В его путешествии по загробному миру.
Now, it was said that the diamond's white light would lead thutmose... on his journey through the afterlife.
Хочу направлять свою силу и злость на людей, которые этого реально заслуживают.
I want to direct my power and anger against the people that deserve it.
Я буду задавать вопросы, чтобы направлять ваши мысли.
I will ask you some questions.
Мне не нравится направлять пистолет на беременных женщин тем более мне нравится когда они направляют оружие на меня.
I don't like pointing guns at pregnant women any more than I like them pointing guns at me.
Видения, которые предположительно должны были направлять тебя.
The visions that were meant to guide you.
- Ты спросила меня не понадобятся ли тебе красные флажки, что бы направлять их на посадку.
You asked me... if you needed red paddles to guide him in.
Мы будем направлять при помощи сканера.
Core systems transferring control from probe craft to Galactica. We will guide you through using scanners.
Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
.. stratagems he can build up in himself.
Я не стану направлять его в богадельню,..
I won't lock your brother up or leave your mother at the hospital.