Напрягает Çeviri İngilizce
333 parallel translation
Ваше присутствие нас напрягает.
Our biggest worry is your presence here.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
With pleasure, not as restless as Miereveld.
- Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон!
Well, I'm getting a little itchy With these gloves on all the time and this suit.
Напрягает только его агрессивное поведение.
Most marked finding is his overtly aggressive behavior.
Это Вас напрягает?
Does it bother you?
Его большая страсть. Но вот что меня напрягает в этой планировке, так это... то, что персонал никак не отделен от руководства. Очень красиво.
Yes, lions were his big passion.
Вас это как, не напрягает малость?
That shit bother you a little bit?
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
This secrecy pains me from time to time.
Вас это не напрягает?
Doesn't that bother you?
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
I can't escape the feeling that my wife is becoming attracted to somebody else. - And it's really bothering me. - Really?
Да, иногда меня это действительно напрягает.
Yeah, sometimes it really makes me tense.
Вообще, эта тишина, напрягает меня.
Besides, all this quiet is making me nervous.
Продюссер - настоящий извращенец и роль по-настоящему напрягает меня.
The producer is a total pervert, and my role is really screwed up!
- Это меня напрягает.
- This makes me uncomfortable.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
I can tell you this : if you're engaged and you don't wanna get married it's a little tense.
Знаешь, что меня напрягает, когда мы им скажем, что они приемные?
What stresses me is, when do we tell them they're adopted?
Это очень напрягает.
This is very disturbing.
Просто меня напрягает идея "мы против Корделии".
I just feel a little weird about this "us against Cordelia" thing.
Меня это напрягает.
It makes me anxious.
Тебя не напрягает вот так бросить работу?
Doesn't that make you nervous, just quitting your job like that?
Но это напрягает Барби.
But it bugs Barbie.
- Да, иногда популярность напрягает.
- Notoriety can be a curse sometimes.
Меня это не напрягает.
It doesn't bother me.
- И насколько сильно тебя это напрягает.
- How much of a strain does it put on you? - Uh, wow.
Но... именно это меня напрягает, "крутость".
But it's just that it's buggin'me. This cool thing.
Это так напрягает. Надпись : "Любая девушка была бы счастлива пойти с тобой на танцы"
IT'S SO EMBARRASSING.
Послушай, я не говорю, что меня это напрягает, просто...
LOOK, I DON'T MEAN TO BE UPTIGHT, BUT IT'S JUST...
Меня напрягает то как ты ведешь себя рядом с ними.
What bothers me is how different you act around them.
Она тебя напрягает, да?
Is she hard work?
- Тебя тоже напрягает это?
- Does this feel weird to you?
Надеюсь, это тебя не сильно напрягает?
Hopefully you're not squeezing in too much.
Тебя это не напрягает?
You still all right?
Я переживаю, этот парень меня напрягает.
I'm worried. The guy scares me.
Меня не напрягает наш темп, Ларри.
Well, slow doesn't bother me, Larry.
Если это так напрягает тебя.
If it's such a strain on you.
Это напрягает.
That bothers me.
Ну, вербовка легиона демонов немного напрягает, Дрю.
Recruiting demons is stressful, Dru.
Если готовка тебя так напрягает, то мы все устали и...
If cooking is stressing you out and we're all tired from whatever...
Катание на лыжах напрягает.
So, skiing sucked.
Это напрягает.
That's very upsetting.
Да, неплохо, и это-то меня и напрягает, словно от меня чего-то хотят.
A little over 2 months ago. That's when we lost Annie. And a couple weeks later, Ralph disappeared.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Everybody knows you're a cop, and it makes people nervous.
Почему напрягает?
Well, why nervous?
Да, это напрягает.
Yeah, that is stressful.
Надеюсь, Эмма тебя не слишком напрягает.
Hey, I hope Emma isn't making it too hard on you.
Это, наверное, Майк насчёт завтрашнего гольфа, но знаешь, возьму-ка я трубку в гостиной, а то этот телефон меня напрягает.
Oh, that's probably Mike about golf tomorrow, but, you know what, I'm gonna answer it in the sitting room'cause this phone, it bores me.
Он узнал, что я словил срок, и теперь меня напрягает.
He found out I ate the charge, he busting my chops.
Меня напрягает ваша манера вождения.
Not at all, captain.
Просто меня это напрягает.
Nothing.
Меня это тоже напрягает, видеть его таким. Думаю, еще пять минут и Энджел умрет, так что я потерплю.
Another five minutes, though, and Angel will be dead, so I forbear.
Поверь, он знает, что я играю лучше, жестче и Мун-ее, чем любой парень, которого они могут найти, к тому же я лучше пахну. Наплевать. Ладно, если тебя не напрягает...
Okay, as long as you're fine with it.