Нас провели Çeviri İngilizce
91 parallel translation
Нас провели.
We've been had.
Нас провели, вот и все!
We've just been had, that's all!
Нас провели, переведя часы на 10 минут вперёд.
We were deceived thanks to an advanced clock.
Опять нас провели, мистер Круп.
Fooled again, Mr Croup.
Нас провели за кулисы.
They whisk us backstage.
Нас провели?
Don't tell me she tricked us...!
Они нас провели. Они нас бросили!
They tricked us.
Знаю, что вы не можете согласиться с нашими верованиями, но они нас провели через многое и проведут через это тоже.
I know you may not agree With our beliefs, but it's got us through a lot, And it will get us through this.
Нас провели!
We were tricked!
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
It would please my parents and myself very much, if you... would like to spend your summer vacation here at the vicarage.
Вы нас провели.
Mr. Kidley. You have tricked us.
Мы провели там несколько месяцев, и о войне до нас доносилось только далекое эхо.
was a distant echo.
Мы хотим, чтобы вы провели свой медовый месяц у нас!
I've got a limousine that'll take you right to our finest bridal suite.
Надеюсь ты и мистер Блэк или, вернее, мистер Жеребец, хорошо провели ночь... пока некоторые из нас пытались уснуть.
I just hope you and Mr. Black, Mr. Stud had a very enjoyable evening last night... while some of us were trying to sleep.
Он хотел, чтобы вы провели нас до столицы.
He wishes you would send us to the capital
- Хорошо провели у нас время?
- Hi. - Having a good time?
- Свято - В общем, они провели нас через турникеты и направили шататься внутрь.
So they put us through the turnstiles and turned us loose inside.
Знайте, что у нас всё по закону. Мы провели выборы. И большинство решило, что теперь главный я капитан Па, а не капитан Стэн.
See, there ain't no law here, so we done taken a vote, see, the upshot of which is - it's gonna be now,
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
We had a very good time, but I don't see it going anywhere.
Замечательно провели время, когда тьi бьiл у нас стажёром. Но посмотри правде в глаза : мьi с тобой слишком разньiе.
We have fun, but we are so different.
Они заставили нас раздеться, и мы вымылись в ванне и мы провели там несколько дней.
We were undressed and given a bath.
Мне жаль, что ты так думаешь, Хайд, но я думаю, время, что мы провели вместе, немного научило нас терпимости, человечности, дружбе.
I'm sorry you feel that way, Hyde... but I think that the time we spended together... has taught us each a little bit about tolerance... humanity, friendship.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех, время в наших жизнях, которые мы никогда не забудем.
Maybe we need to believe that the time we spent together meant something that we were there for each other in a time in our lives that defined us all a time in our lives that we will never forget.
Вчера мы хорошо провели время. Но, Вероника, у нас разные судьбы.
We had quite a time together, last night, but Veronica, you know our lives are completely divergent.
Нам нужно, чтобы вы провели нас от корабля до пирамиды и обратно.
We need you take us from the ship to the pyramid and then back to the ship.
Мы провели томографию на всех младенцах, и, к сожалению, ничего не нашли, поэтому мы начнем давать им самые сильные антибиотики, что у нас есть, и будем надеяться, что они сработают.
We did an M.R.I. on all the babies, and, unfortunately, we didn't find anything, so we're starting them on the strongest antibiotics that we've got, and we're hoping that that will take care of it.
Вы двое встретились, влюбились, и провели 8 лет вместе в некоем роде... ином измерении, и теперь вы здесь, с восьмью годами любви и женитьбы за поясом, при том как у нас не было... совсем никакого времени.
You two met, fell in love, and spent eight years together in some kind of... alternate reality, and now you're here, with eight years of love and marriage under your belts, in what to us was... no time at all.
- Райан, они провели ночь в комнате и нас разделяла только стена.
Ryan, they spent the night in the room right beside mine.
Они провели этот закон у нас за спиной!
They passed this law behind our back!
Нас провели... И чего мы столько парились?
She had us completely fooled.
Может быть поэтому мы провели столько времени в этом магазине, даже в колледже у нас ничего не получалось.
Hey, maybe that's why we spent so much time in that store, why college or anything else never panned out for us.
За те два дня, которые мы провели в ловушке, они догнали нас и сейчас тоже были на ледяном поле.
In the two days that we'd been trapped, he'd closed us down, and was now in the boulder field, as well. THEY SHOUT TO DOGS The news caused a bit of a row.
Мы пропустили бой, ужин был испорчен, мы провели половину ночи в больнице, и нас вышвырнули из отеля.
We missed the fight, dinner was ruined, we spent half the night in the hospital, and got kicked out of the hotel.
- Нас провели.
- we got had
Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
I think the cast and crew had a good time. - We were getting great shit.
Боюсь, мы все провели несколько ночей без нормального сна. И это плохо сказалось на всех нас.
I am afraid we have all been without proper sleep for some nights and it's taking its toll on us.
Знаешь, у нас много общего, и мы провели так много времени вместе за эти годы, и... конечно, твоё эссе действительно заставило дрогнуть мое сердце.
I mean, you and I have a lot in common, and we've spent so much time together over the years, and... of course, that essay you wrote, oh, it really touched my heart.
Если враг энергично выступает против нас и рисует нас в самых чёрных тонах, то это ещё лучше. Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
When the enemy paints us in the blackest colors, that's better, because it shows, that there is not only a clear distinction between them and us, but also that we have achieved a great deal in our work.
Мы провели в воде почти сутки, до того как нас подхватило течением.
We were in the water for over a day before the current took us in.
Если б вы хоть день провели в патрульной машине, те, которые нас критикуют 2 часа с нами в патруле, и они обосрутся от страха!
They do not understand anything. Two hours with us and they shit on me!
Просто... ну, знаешь, мы с Итаном провели бы все каникулы вместе, и занялись бы всякими забавными вещами в Лос-Анджелесе, на которые у нас обычно не хватает времени.
It's just... you know, me and ethan were going to spend the whole vacation together, and do all of these fun L.A.Things that we never have time to do.
Все что я хочу сказать, что было бы здорово, если бы вы провели другое товарищеское соревнование, и имели бы достаточно вежливости, чтобы в этот раз пригласить нас.
All I am saying is That it would be nice If you went and hosted another scrimmage
Если у нас ничего не выйдет, то вся работа, что мы здесь провели, будет дискредитирована.
If we fail with you, then everything that we've tried to do here will be discredited. Everything.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Блинном Замке, и ты пригласила нас к себе на следующий год?
No. Remember how awful you felt when you found out Roy and I spent last Thanksgiving at Pancake Castle and you invited us to your house for the next year?
ESPN провели нас
ESPN screwed us.
То время, что мы провели вместе с Полом, сделало нас теми, кто мы есть сейчас.
Because we had that time with him, it's made us who we are. It's made them who they are.
Если бы мы провели некоторые из этих занятий по пути, у нас бы осталось еще свободное время.
You know what... if we got some of these exercises out of the way now, we'd have more free time.
После того как они провели нас?
After what they put the city through?
- Да, сэр. Доктор Ливси, я вижу, Вы тут провели раскопки раньше нас.
He was a runt when he sailed with us and he's a runt now.
Мы как бы неплохо провели время, что привело меня к мысли : возможно, у нас есть надежда.
We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet.
Послушай, это длилось так недолго, это был короткий отрывок в большом плане нашей жизни, в тех долгих годах, что мы провели вместе, и том времени, что у нас есть в будущем.
Listen to me, the time was so brief it was so brief in the grand scheme of our lives, in the years and years that we have spent together and the time that we have together in the future.
нас пятеро 33
нас пригласили 18
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64
нас пригласили 18
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64