Наследник Çeviri İngilizce
634 parallel translation
хоть и наследник клана Ёсиока. Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники.
While Genjirō is the heir to the Yoshioka clan... he will be present and attended by many assistants.
Он жених моей дочери, и мой наследник, он будущее нашей семьи ".
He's my sister's only son my daughter's future husband, my heir, and the last one to bear our family's name. "
"Сын мой, наследник семьи Фуджимото не может жениться на гейше."
"An heir of the Fujimoto family cannot marry a geisha, my son."
Наследник Техасской нефти.
A Texas oil heiress.
- Наследник.
- My heir.
Он, наследник двух миллионов! - и плачет.
He's crying, and he's inherited 2 millions.
- Да. - Мой единственный сын и наследник влюбился. - И влюбился серьёзно.
My only son and heir fell in love for real.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Не я ль - живой наследник Йорка?
What heir of York is there alive but we?
Кто, как не наследник Йорка, здесь король?
And who is England's king but great York's heir?
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities?
Кто же убивает свою благодетельницу? Конечно... если только ты не наследник. Он в завещании.
Except to inherit, and he is mentioned in the will.
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены.
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed.
Он наследник Асахино.
He's the Asahina heir.
Я наследник!
This my birthright.
" Дух - это наследник крестьянского мира,
" The spirit is the heir to the peasant world,
Я такой-то, богат, один из вас мой наследник, а кто - решайте сами!
I'm this, that and the other. One of you is my son. Now you all figure out who is my heir. "
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник.
Gratiano, keep the house and seize upon the fortunes of the Moor for they succeed to you.
И тогда я сказал : "Я, Бранкалеоне - единственный и законный наследник тут всего"... А главный местный мент мне ответил :
And when I said, I'm Brancaleone, the unique legitimate heir... of everything that they left to me, the Policy Captain shouted :
— Кто? Где? — Ваш сын и наследник.
- Your son and heir.
Вот и нет! Наследник заводов Робер подарил мне ее за то, что я трахалась с ним.
The heir to the Robert factories gave it to me because I screwed with him
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you.
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
My successor, my heir presumptive.
Добрый Пастырь! Самый маленький из них - наследник норманского короля Сицилии Боэмунда.
Good Sheperd, the child is the heir of king Boemondo Normanno of Sicily.
Он наследник, бедняжка.
He's after the inheritance, the poor bugger.
Удивительное существо... из таинственной пустыни... наследник древнего волшебства Месопотамии!
An amazing creature from a mysterious des ert heir to the ancestral magic of Mesopotamia!
И это мой будущий наследник!
And this is to be my successor!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
Your Majesty. Are you not the true and worthy successor to the throne of Marabia?
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник...
He acts like I'm his son, his successor.
Настоящий наследник недвижимости Бохолм.
The true heir to the Boholm estate.
Не пойму, то ли он наследник миллионов Торна, то ли сам Иисус Христос.
- He's either the heir to the Thorn millions - or Jesus Christ himself. - Want a bite, Daddy?
Мой единственный сын, мой наследник.
My only son, my only heir.
Мне нужен новый наследник, будь что будет.
I need a new heir, come what may.
Ты мой наследник, я буду твоим наследником.
You're my heir, I'll be your heir.
Но Киохэй мой наследник.
But, Kyohei is my successor.
Я наследник Рассилона.
I claim the inheritance of Rassilon.
он законный наследник престола.
He really must be the rightful heir to the throne, if he can see ghosts too.
это наследник ;
This is the owner's son.
Ведь ты его наследник.
You're his heir.
Это не так, он даже не твой наследник.
- He's not. He's not even your heir.
я наследник семьи.
Not really. I married into the family.
Но наследник-то вы.
But you are the heir.
но наследник ему был по-прежнему нужен.
But he still wanted an heir.
Он один наследник?
Sole heir?
Они пишут наследник Пана в большой дружбе с гонконгским авторитетом
They said Pan's heir has been friends with a H.K. Big wig
Поскольку нам был необходим наследник, мы скорее должны быть вам благодарны.
In our need of an heir... you may very likely have served us well.
Он законный наследник? Да.
What legitimate heir?
Народ считает, что он законный наследник.
The people believe him and his sister to be the rightful heirs.
- Наследник Ортис?
The last of the Orthiz?
Не смогу умереть, пока не сделаю всё, чтоб жил мой наследник.
I can't die without knowing a descendant will survive me.
- Кто ее наследник?
- Who was the beneficiary?