English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Наследство

Наследство Çeviri İngilizce

930 parallel translation
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
A SENSATIONAL INHERITANCE As reported a short time ago, the celebrated Mexican multimillionaire Mr. A. G. Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
Кажется мистер Кидли получил небольшое наследство?
I understand Mr. Kidley inherited quite a little money.
Вы слышали о Томми Роджерсе, который недавно получил в наследство половину магазина Фэлпс.
You've heard of Tommy Rogers, who recently inherited half the Phelps department store.
Наследство.
Family heirlooms.
- Как только вступлю в наследство.
- when I come into my money.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
Just one of those poor boys who can't afford a ticket... but inherited a lot of flowers and is trying to get rid of them.
Тебе что, наследство досталось?
Come into a fortune, eh?
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
He had to be married in order to get his inheritance.
Я собираюсь заявить о своих правах на наследство, в соответствии с его завещанием.
I shall claim the rights left me in his will.
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство.
He and his wife came in for a sudden legacy, the neighbors said.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Sudden legacy from old Grandpa Janoth.
А теперь давайте дядюшкино наследство.
Now, just how much was this legacy?
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
Income tax laws, inheritance taxes and sales taxes.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Their literary heritage is not what they treasure above all else.
Ты получил наследство?
Did you inherit some money?
У тебя богатое наследство.
Yours is a great heritage.
Там... ты найдешь наследство, которое я оставляю тебе, когда мои кости будут покоиться наряду с другими древностями.
It'd for you. In it you'll find the legacy I'm leaving you... when I lay down my boned amongdt the other relicd here.
Мне осталось... наследство.
I have been left... a legacy.
Если Миранда продолжит нежиться в когтях Сигеллы, то её наследство окажется в казино.
If she continues to be lured into Siegella's clutches, the only inheritance left will be in the casino.
- Вернуть ей наследство.
- Inherit her again.
Наследство получил или у тебя день рождения?
It was a present. Pasta again?
У нее был только один недостаток : она считала, что получила крупное наследство...
Her one fault was she expecting an inheritance.
- Это было не несчастье, а наследство.
It wasn't a misfortune, it was her fortune.
Дядино наследство?
Legacy from an uncle?
За исключением того, что из-за кредиторов и налогов на наследство Я наследую Херствуд чисто номинально
It's only that with the mortgage holders and the death duties... my inheritance of Hurstwood is purely nominal.
Так, смерть истощает народ, и кредиторы... могут до конца вести борьбу за наследство с призраком
So, the death tax people, and the mortgage holders... can fight it out with the ghost for possession.
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"The tale of the Hurstwood Ghost... " dates from early in the 19th century... " when the great-great-grandfather of the present baronet...
Сегодняшнее наше развлечение называется "Наследство"
Tonight's entertainment is entitled The Legacy.
Он оставил им прекрасное наследство Кто я такой, чтобы отбирать его у них?
He had given them a precious legacy... who was I to rob them of it?
Ему позарез нужны наличные, пока он не получит наследство.
He needs a lot of money to save the business.
Чтобы припрятать и не дать вам троим поделить наследство.
And how! To put it aside, and increase the inheritance, besides!
Я отдала вам свою дочь, а ваше наследство оказалось липой?
You took my daughter under false pretenses!
Но это наследство не улучшит мое положение?
This doesn't make things look any better for me, does it?
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Наследство получил.
He's come into some dough.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Я даже скажу почему. Чтобы привлечь внимание господина де Сен-Фиакра и помешать ему получить наследство.
To deflect attention onto Monsieur de Saint-Fiacre and keep him from inheriting.
Обвиняя моего клиента, он получал наследство полностью.
By incriminating my client, he'd inherit everything.
Когда все остынет, они, наверно, прилетят сюда и заберут наше наследство.
When things cool off, they'll probably come down and take over.
Ты знаешь, что наследство наконец-то перешло мне?
It's so nice here!
Это всё, что мне осталось в наследство, несколько щепоток живительного порошка, который мне оставила моя мать.
This is all that remains of my inheritance, a few pinches of the life-giving Nipe my mother left me.
Раз тело не обнаружено... Вы сможете вступить в наследство только через 5 лет...
If the body isn't found... you can only get the inheritance in 5 years
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Family stories were told, of a sordid heritage.
Практически. Помнишь, я говорил, что должен получить наследство?
Remember I said I had an inheritance coming?
Согласно завещанию, я должен обеим девушкам выплатить наследство. 200000 франков.
According to the testament I'm supposed to hand out the bequest to the girls.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]