Не известно Çeviri İngilizce
2,540 parallel translation
Пока не известно, означает ли это, что президент погиб.
I don't know if this means the president has been killed. We know..
К сожалению, мне известно не больше вашего.
Unfortunately, I don't know any more than you.
Все равно ничего еще толком не известно.
In any event, we're still not sure.
Дети не известно где.
The kids are unaccounted for.
Мне об этом ничего не известно.
Publicly, he's a pillar of society.
Тогда почему ничего не известно об истории этого человека не подходит мне?
Then why does nothing about this man's story seem to add up to me?
Мне ничего не известно.
I don't know anything.
Значит ты что то упускаешь, так как на сколько мне известно, у сыра странный вкус если это не ядерный апельсин.
So you're missing something there,'cause as far as I'm concerned, cheese just doesn't taste right unless it's nuclear orange.
- Нам это не известно.
No-one else died after Michael.
- Не известно.
'We don't know.
Думаешь жене известно что-то, чего она нам не говорит?
You think the wife knows something she's not telling us?
Но нам до сих пор не известно, что они делали с костями и тканями.
But we still don't know what they were doing with all the bone and tissue.
Насколько мне известно, синяки не могут быть последствием мигрени.
Last I checked, migraines don't cause bruising.
Прошу прощения, мне ничего не известно о твоём сыне, как и о других, отправленных к тебе вместо меня.
Apologies, I know nothing of your son, nor others sent to you in my place.
Нам не известно пал ли Тиберий.
We do not know that Tiberius has fallen.
Мне об этом ничего не известно.
Not that I'm aware of.
Не известно, все еще проверяем, но он считает, что это мог быть один из морпехов с учений.
Does not know, still checking, but he believes it may have been from other Marines in the field.
И насколько мне известно, угон машины не сексуальное преступление.
And last I heard, carjacking wasn't a sex crime.
Я хотела бы помочь, но мне больше ничего не известно.
I wish I could help, but I just don't know anymore.
Она сказала, что я не понимаю, что там происходит гораздо больше, чем мне известно.
She said I didn't understand, that there was more going on than I knew.
Она - никому не известно.
- He is, but she...
А чудес, как известно, не бывает.
And miracles don't happen.
Не важно... Пит сохнет только по Титьки МакГи, так же известной как Лиза.
It doesn't matter- - Pete only has eyes for Tits McGee, a.k.a. Lisa.
- Точь-в-точь. - Тело его последней известной жертвы так и не нашли.
We never found a body for his last known victim.
Тебе никто не верит, ведь всем известно, что тебе насрать на всё, что тебя не касается.
No-one trusts you lot cos they know you don't give a shit about anything outside your bubble.
И лично я... да будет вам известно, не считаю, что это справедливо.
And personally, I... You know, I don't think that's fair.
я говорю не о ваших ублюдках, и вам это известно.
I do not refer to your unloved bastards, as you well know.
Райдера разыграли в интернете, но он не знает, кто, единственное, что известно, чей-то телефон зазвонил в хоровой, что означает, что это кто-то из хора.
Ryder's getting catfished and he has no idea who's doing it, except he sort of knows who's doing it'cause when he called them, someone's phone rang in the choir room, which means it's somebody in Glee Club.
Есть хоть не большая вероятность, что они могли воспользоваться этим препаратом чтобы узнать, что было известно Рубену о проекте?
Isn't it possible that they used that to find out what Reuben knew about the project?
Не знаю, известно ли вам, но он был гей.
I don't know if you knew, but he was gay.
По крайней мере насколько нам известно.
As far as we know.
Но как правильно сказал Джерри в кофейне... любому известно, чего ждать от Бобби Кобба.
But it's like what Jerry said at coffee bucks... everybody knows what they're gonna get with Bobby Cobb.
Студенты колледжа, как известно, не отличаются постоянством.
College students aren't known for being particularly stable.
Вы проходили курс лечения от лимфомы и не хотели, чтобы это стало известно перед вашим слиянием с Корсикано-Тихоокеанским банком.
You were being treated for non-Hodgkin lymphoma, and you didn't want this knowledge made public before your merger with Corsica Pacific.
Им известно, что не мы биологические родители Мии
They know we are not Mia's birth parents.
Вам известно, сейчас туберкулёз не смертный приговор.
You know that TB need no longer be a death sentence.
Нам только известно, что папа тебя больше никогда не видел.
What we do know is that Dad never saw you again.
Поэтому мне нужно знать всё, что о ней известно.
Abbadon is here, and she wants this thing so I need to know everything there is to know about it.
Он не знал, что нам известно что он в банке.
He didn't know we knew. It was in a tin.
Всё что нам известно, это то, что больше никто не был похоронен в погребе.
We don't know that. All we know is no-one else was buried in the cellar.
Ну, видимо, миссис Приетто не было известно об этом, что либо.
Well, apparently, Mrs. Prietto wasn't aware of that, either.
И что о ней известно?
And what does that afford her?
Суть в том, что Пол Ревир не был всем известной персоной до 1861 года, когда было опубликовано стихотворение Лонгфелло.
The fact is, Paul Revere did not become a nationally known figure until 1861 after Longfellow published the poem.
Да, но нам также известно скольким вам пришлось пожертвовать, чтобы так жить. И кажется, ваш муж не был готов пойти так далеко.
Yes, but we also know how much you have to give up to live that way, and it doesn't seem like your husband was ready to go that far.
А вот что я не понял, так что зачем вы сначала предлагаете ему $ 200,000 за то, что, как вам было известно, было просто виноградным соком.
But what I don't get is why you first offered to pay him $ 200,000 for a case of what you knew was just grape juice.
Крюк говорит, что не знает, где Кора, и одному Богу известно, что она замышляет.
Hook says he doesn't know where Cora is, and God knows what she's gonna do.
Насколько миру известно- - мой отец жив и здоров, и я должна вести себя так, словно ничего не случилось.
As far as the world is concerned, my father is alive and well, and I must behave as though nothing has happened.
Разве что вам известно что-то, чего не знаю я?
Unless of course you know something I don't?
Не давай понять, что тебе известно.
Well, don't let on that you know.
Потому, что Кейлоб далеко не обычный, и вам это известно.
Because Caleb is anything but average. And you know it.
Том, тебе известно, что я не вольна обсуждать своих пациентов.
Tom, you know that I'm not at liberty to discuss my patients.