Невежа Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Несмотря на то, что он невежа и упрямец, его жалко.
He's wild and stubborn, but this is too much.
Какой же ты, Мартин, невежа!
What were you thinking, Martin, you ignorant!
Главное дело, невежа, а сам-то хорош!
Calling me an ignorant, as if he is so good!
Я для него стараюсь, и я же, выходит, невежа!
I'm trying the best I can, I just go for it, me, the ignorant!
Ты, говорит, невежа - белке спасибо не сказал.
He said ignorant - I did not say thank you to the squirrel.
Этот невежа выведет меня из себя.
He's going to make me blow a fuse, this rude kid.
В общем, он невежа.
A bit of an oaf, really.
Потрясающая невежа!
She's so deliciously low.
Потрясающая невежа и обворожительно грязна!
She's so deliciously low. So horribly dirty. I'll take it.
- Невежа.
- A clown
Невежа.
A clown
Непоседа. Нет, невежа.
A will-o'- the-wisp A clown
Невежа, ему, что стихи, что качан капусты.
The ignorant do not recognize poetry as money.
Я такой дурак и невежа, для вас ведь это шок.
You're too kind I'm not completely stupid, I know it shocked you.
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества?
My God, who is this jackanapes that mouths such treason in your presence, my lord?
Чернявый коротышка... Гнусный невежа... Смешной...
Ugly, ignorant, dark skinned, puffed-up, ridiculous little man.
Потому что я невежа, которому можно сказать, что от него воняет потом, которого можно обозвать голодранцем, который был у тебя на побегушках. А теперь мне мало, если ты просто ответишь мне "да".
An ugly ignorant bastard like me, who you told to go change his sweaty T-shirt, and called a dirty, sloppy southerner and who was always beneath you and disgusted you, wants more than "yes"!
Слушай ты, паскудная буржуазная потаскуха, ты говоришь непонятные слова, чтобы дать мне понять, что я невежа.
Listen here, you fucking, middle-class bitch. You're doing this on purpose, using long Words to make me feel small.
- Невежа! Не мог справиться и со студенткой в мини-юбке!
I was the contessa in a Rolls Royce, still nothing!
Я не полный невежа.
It's not like I'm totally ignorant.
Вот ведь какой невежа.
It's because he's ignorant.
Он невежа! Он хочет совершенствовать себя, и ты тоже сможешь на нем играть.
He wants to improve himself, and you'll be able to play it.
Вернись, невежа!
Come back here, you bounder.
Мой невежа-сосед.
My clueless neighbor.
Невежа, даже спасибо не сказала.
What about "Yes, ma'am" or "Thank you"?
Невежа, которому что стихи, что кочан капусты.
The ignoramus. Doesn't know poetry from a cabbage.
" вы. ∆ ених - невежа.
Alas. The groom is a cad.
- Это невежа продает старье.
- That clueless sales skank.
Что я за невежа!
Che brutta figura!
Ты невежа!
You know nothing!
Вы - невежа!
You're ignorant.
Как невежа?
Like the behaviour
Вы полагаете, он невежа?
You think him ignorant and prejudiced?
Ты - невежа!
- You're ignorant.
Невежа делает вид, что понимает...
An illiterate person pretending to have knowledge.
Ты говоришь со мною, как невежа.
Come, come, you answer with an idle tongue.
И если даже такой сценарий кто-нибудь назовёт выдумкой циников, то тот либо невежа, либо просто глупец.
With this scenario presented. If one were still thinking that it's just the delusions of cynical people, perhaps he is either simple minded or just ignorant.
- Это опять невежа Клюзо.
- It's clueless Clouseau again.
Я счищала коровьи какашки со своей туфли, потому что один невежа не хотел помочь мне справиться с коровами.
I was scraping cow poo off my shoe'cause some rude man wouldn't help me with the cows.
Только потому, что кое-кто настолько невежа, что не мог подождать.
Only because someone was being pigheaded and couldn't wait.
Замолчи, невежа!
Hush! You're stupid. Lanthier...
Сто раз напишешь фразу "Я - полный олух и невежа!"
You copy for me 100 times "I am the king of fools and... "...
Это идущий паром, невежа.
It was the ferry going by, you rude man.
Ты, тупой невежа! *
You wooly-head ignorant coon.
Я что, невежа, по-вашему?
Is it that I look stupid?
Невежа
Ignorant.
Я не невежа.
I'm not a barbarian.
Как здорово мы её обманули! Правда, Невежа?
We fooled her pretty good, don't you think, Clueless Smurf?
О, невежа!
O churl!
О, невежа.
O churl.
Невежа!
So dirty!