Нежный Çeviri İngilizce
549 parallel translation
Нежный аромат, мягкие шелковые подушки...
~ Fleet hours ~ ~ Gentle perfume ~ ~ And cushions that are silk and soft ~
Нежный цвет вишен умирая, покрывает землю зато дом будет полон плодов.
The tender blossoms of the cherry Fall and float to the ground To make room For the thronging fruit.
Он такой нежный. Как котенок.
Isn't it affectionate, like a baby kitten?
Ладно, на этот раз он будет такой нежный, что обнимет тебя ручками и расцелует.
This one will be so tender, it'll throw its arms around you.
Для него такая история — как нежный ростбиф.
For him a setup like that'd be just like a slice of rare roast beef.
нуу со стороны отца я очень, очень хорошая чопорная, и ты мог бы сказать что очень респектабельная а со стороны мамы, я... как бы мне не потревожить твой нежный слух
What kind of a woman are you? Well... on my father's side, i'm very, very good - prim, you might say, and very respectable. On my mother's side, i'm... how shall i say that for your tender ears?
- Он такой нежный!
It's so merciful!
- Он нежный, не на что жаловаться.
- He's a softie, no complaints.
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
I think he's the kindest, gentlest... most understanding person I've ever known in my whole life.
Долгий нежный поцелуй...
A nice, steady kiss.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
She loves me because I'm sweet and gentle and worried and nervous and shy and tender!
Он был добрый, и нежный, и одинокий...
He was kind and gentle and lonely.
Нежный пушок на ее щеках.
A different bloom About her cheeks
Наверняка вы также нежный и беспомощный.
I'll bet you're also gentle and helpless.
Скажи, какой нежный.
What a sissy!
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Only at that time you are gentle and soft.
Жорж - нежный человек, снедаемый идеей супружества.
Georges is an emotional man obsessed with relationships.
Мой цветочек! Мой нежный подснежник!
You're a flower, a delicate lily.
Ты хороший, красивый, милый и очень нежный.
Someone young, handsome, sweet, gentle.
И со мной, как в счастливом сне, нежный друг бы сидел в тишине.
# Someone's'ead resting'on my knee # # Warm and tender as he can be #
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
# And my heart went on a journey to the moon # # When she told about her father and the gin #
Ты нежный?
Are you gentle?
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
За нежный труд она ему дала Мой первый знак любви, подарок первый -
Cassio confessed it and she did gratify his amorous works with that recognizance and pledge of love which I first gave her.
Дыня - нежный фрукт.
A melon is a mellow fruit.
Ростов, к великому удивлению своему, узнал, что Долохов, зтот буян, бретер Долохов жил в Москве со старушкой матерью и горбатой сестрой и был самый нежный сын и брат.
Rostov was greatly surprised to learn that Dolokhov, that brawler and duellist, lived in Moscow with his old mother and hunchbacked sister and was a most loving son and brother.
" Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
" Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
Особенно, если он молодой и нежный.
Especially if they're young and tender.
Он любит вас и он такой нежный.
He loves you and he's so gentle.
Такой нежный, ну, готовься!
Ah, gentle pet, start preparing!
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы.
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it ´ s woman ´ s greatest claim,
Дорогой милый Рене, такой нежный, такой ласковый!
My dear René So sweet, so lovely
Он хороший, нежный, опять уговаривает меня выйти за него замуж.
Because he's nice, kind and he still talks about marrying me
Замечательный, нежный сон.
Lovely, gentle sleep.
Возлюбленный, супруг мой, друг мой нежный!
My husband, friend!
Ты очень сильный, но нежный.
you're very strong, yet so gentle.
Какой нежный.
You're soft.
Уносит буря нежный майский цвет,
Rough winds do shake the darling buds of May,
Слушай... На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Listen... the next day this Muslim who carried pipes with me... assured me that human brains are so delicate... that you can eat them raw, without cooking.
Они нежны.
They're soft.
Нежны.
They're soft.
# Ее ласки были нежны, а поцелуи сладки #
# Her caress was soft and her kisses sweet #
Странно, люди так нежны с покойниками.
Funny how gentle people get with you once you ; re dead.
Вы так под уксусом нежны, Любую выбирай.
Silence!
Вы были добры и нежны со мной... и вы действительно осчастливили меня.
You were good and tender with me... and you made me very happy.
Вы будете со мной нежны, правда?
You will be gentle, won't you?
Дора и Филлис, и Гпенис юны, и прелестны они, и нежны...
Dorcas and Phyllis and Glynis are sorts, I'll agree they're three jolly good sports
Нежный и страшный. Смешной и ужасный. Нереальный и живой.
"Tender and cruel, real and surreal, terrifying and funny, nocturnal and diurnal, usual and unusual, as handsome as anything..."
Вы так нежны.
You're so tender.
Ѕудьте нежны, Ѕульс.
Be gentle, Bules.