Незнание Çeviri İngilizce
135 parallel translation
Её незнание обернётся против неё.
Let knowledge be beaten into her.
Если я живу в другой стране, мне мешает незнание языка.
If I live in the other country, I don't know the language.
Наше незнание себя столь же полное, как и незнание того, что такое червяк.
We're as totally ignorant of what this worm is
Вас оправдывает ваше незнание.
I'm sorry if you don't understand these things.
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными.
Not knowing that date makes us practically immortal.
Незнание законов не освобождает от ответственности.
Ignorance of the law is not,
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности.
That, plus your unfamiliarity with the ship's redesign, in my opinion, sir, seriously jeopardizes this mission.
Знание о плохих вещах приносит меньше вреда, чем незнание о них.
If one knows about bad things, they're less bad than if one doesn't know.
Мистер Мюррей дискредитировал вас как эксперта за незнание химии полимеров.
Mr. Murray dismissed you as an expert Because you didn't specialize in polymer chemistry. - Is that right?
И где их незнание английского будет...
- Where their lack of English will...
Знание... незнание... незнание знание... незнание... незнание
Known... unknown... unknown known... unknown... unknown
Знание может быть незнанием Знание... незнание...
Known that would be unknown known... unknown...
Вы цените ваше незнание того, что будет?
You value your ignorance of what is to come?
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
The penalties for omitting any details are severe, sir.
Время... и сон... и незнание.
Time and sleep and not knowing.
Ничто не сделает ниггера счастливее, чем незнание ответа на твой вопрос.
Nothing makes a nigga happier than not knowing the answer to your question.
Нас тревожит незнание
We are disturbed by not knowing
Ох, это простейшее незнание фактов!
Oh, that's just sheer ignorance of the facts!
Незнание ничем ему не повредит.
What he doesn't know, won't hurt him.
Незнание своей родословной...
That thing about not knowing what's lurking in your family tree...
Это, типа, незнание - это счастье... и это место - гребаный Диснейленд.
It's, like, ignorance is bliss... and this place is fucking Disneyland.
Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу.
My ignorance of American youth culture finally paid off.
И это незнание... охотится за мной.
And that I don't know this... haunts me.
Итак, чем, предполагается, я должна поделиться с мистером Благочестивость из-за того, что большое незнание заставляет меня трястись?
So I'm supposed to throw in with Mr. Goody because the great unknown has me shaking in my pumps?
Переходим к всемогущему болоту провалов в памяти, и я напоминаю, что всеобщее заблуждение и незнание закона или чего угодно - не оправдание.
Now, finally, to a magnificently magisterial morass of memory loss, as I remind you that general ignorance of the law, or anything else, is no excuse.
- Здесь я действительно могу ссылаться на незнание.
- This is where I really do plead ignorance.
Потому что для большинства моих знакомых, незнание - худшее, что только может случиться.
Because for most people I know, not knowing is the worst feeling in the world.
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание.
No tree-shaking behemoths, french transmissions, just sweet bloody ignorance.
- Мы подумали, что незнание лучше.
- We thought it best not...
Это незнание.
The not knowing.
незнание границ своих возможностей, а также игнорирования мнений других.
no understanding of the limits of your power, and a complete lack of concern for what anyone thinks of you.
— Точно. Пять очков за незнание разницы между Оливером Твистом и Рождественской песнью.
Five points for not knowing the difference between Oliver Twist and A Ñhristmas Ñarol.
Незнание это самая страшная пытка.
Not knowing is the worst torture of all.
Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick.
Ну, я собирался, но ее незнание моего знания испанского - это как тайная сила
I was going to, but her not knowing I understand spanish is like having a secret power.
Я не уверен, что мне нравится незнание того,
I'm not sure I like not knowing
Она сказала, что незнание - худшее.
She said not knowing is the worst part.
Верно. Незнание - счастье.
My parents don't want my sister to miss any more classes.
Мы устраним незнание божественного руководства.
We will eliminate jahiliyyah.
Что за ерунда это незнание божественного руководства?
What the hell's jahiliyyah?
Незнание было бы еще хуже, чем что-либо, что может случиться в той комнате. Правильно?
Not knowing has gotta be worse than anything that can happen in that room.
Полагаю, мое незнание этого - лишнее доказательство моей необразованности.
I suppose that's further evidence of my lesser education that I did not know that.
Меня больше волнует её незнание ни одиной книги.
I'd be more worried that she couldn't come up with a single book title.
- Что? , шесть страниц за незнание!
- oh, six pages on ignorance.
Мы жили, веря что незнание будущего делает нашу жизнь трудной
We've lived believing not knowing the future made life difficult.
Незнание, вот что разъедает людей изнутри.
It's the not knowing that eats people.
Никто не просил, никто не хочет, никто не понимает, это незнание не помешало появиться идее.
Nobody asked for it, nobody wanted it, nobody understands it, This ignorance didn't stop the ideas coming in.
А я не люблю, когда меня дрючат за незнание тайного рукопожатия.
I don't like being raked over coals for not knowing the secret handshake.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила.
" How come we're out to destroy a town with no industry,
И это незнание я беру на себя.
So that's me.
Слушай внимательно. Твое незнание — не грех.
Listen closely Your ignorance is hardly a sin