Некуда Çeviri İngilizce
3,069 parallel translation
Да, конец хуже некуда.
- Yeah. So bad!
И она пришла ко мне, потому что ей больше некуда идти.
And also, she came to me because she has nowhere else to go.
Тяжелее некуда.
I'm as loose as a goose.
Серьезнее некуда.
Mm. Cancer serious.
Такие гомики, что дальше ехать некуда.
SAM : Fags all the way down.
Отчётливей некуда.
Loud and loud.
Убедитесь, что им некуда будет вернуться.
Make sure they have no place to return to.
Сигналы были очевиднее некуда.
Signals could not have been any clearer.
Хуже меня некуда.
I am the worst. ( Laughs )
Оглянись вокруг, отсюда некуда бежать.
Take a look around, there's nowhere to run.
Мне спешить некуда.
I've got nowhere to be.
Похоже, ниже падать уже некуда, при том, что однажды меня родная мать проиграла в кости на задворках казино.
This might be the lowest point of my life, and my mom once lost me in a craps game behind a casino.
Тебе больше некуда идти.
You don't have anywhere else to go anyway.
Дела в "Пожитках-напрокат" идут лучше некуда.
Business at Rent-a-Swag could not be better.
И вы спрашиваете их хотят ли они поесть, и они съедят три или четыре больших порции, хоть им уже и некуда, потому что они не помнят, что они ели.
And you ask them if they'd like to eat and they will eat three or four heavy meals when they are obviously completely stuffed because they don't remember eating.
Ему некуда пойти.
He had no place to go.
Эмболэктомия сделана лучше некуда.
The embolectomy could not have gone better.
Мне некуда идти.
I've nowhere to go.
Тебе некуда бежать.
There's nowhere left for you to run. Argh! Do we know who this man is?
Тебе некуда идти... и доверять тебе некому, никто тебе не поможет.
There's nowhere you can go... There's no one you can trust to keep you from us.
Потому что ему некуда идти.
Because he's got nowhere else to go.
Хотя если размер подойдёт и они придутся по ноге, деваться некуда : придётся их купить... Кто я, чтобы спорить с судьбой. Я их куплю...
B-But, if-if they run big, and it fits perfectly, then I got, you know, that's fate... and who am I to deal with fate, so then I am buying the shoe...
Наши родители сдали в аренду квартиру на выходные, а нам некуда идти.
Our parents rented out the apartment for the weekend and left us with nowhere to go.
Бежать некуда.
There's no escape.
И я знаю, что я всё испортил хуже некуда и мне очень жаль.
And I know that I screwed things up really badly, and I'm sorry.
Мне некуда идти.
I have no place to go.
Как тебе некуда пойти?
Why don't you have a place to go?
Его давление ниже некуда.
His B.P.'s in the toilet.
К моменту его кончины, мы стали ближе некуда.
By the time he passed away, it was real tough.
Мне больше некуда идти.
I have nowhere else to go.
Но тебе некуда идти.
But you have nowhere else to go.
Ты застрял на плавающем острове, и тебе некуда бежать.
You're trapped on a floating island with nowhere to escape.
А ещё у меня лучше получается, когда деваться уже некуда.
Besides, pressure ups my game.
Если ты не победишь наступающую армию, тебе некуда отступать
IF YOU DO NOT BEAT THE ONCOMING ARMY, YOU HAVE NOWHERE TO RETREAT.
Проще некуда.
Simple as that.
Мне так стыдно приехать суда таким образом... но мне больше некуда идти.
I'm so ashamed to come here this way... but I had nowhere else to go.
Слушай, он в городе, чтобы прочесть лекцию об экоактивизме, и ему некуда пойти на Рождество.
Listen, he's in town to give a talk about environmental activism, and he's got nowhere to go for Christmas.
Хуже некуда.
The... worst.
Яснее некуда.
At least it's clear.
Но спасибо, что отобрали у меня 20 минут дня, мне ведь совсем некуда девать свое время!
But thanks for eating up 20 minutes of my day'cause I've got nothing better to do with my time.
Мне некуда было податься.
I had nowhere to go.
Мне некуда больше деться.
I'm not going anywhere else.
Теперь же это отвратительно потому что больше некуда идти
Now it's a bit hideous. It seems like you're clinging to him because you have nowhere else to go.
Мне больше некуда было идти.
I had nowhere else to go.
Хуже некуда.
This is a worst case scenario.
мне некуда будет податься.
I have no place to go when I left in the middle like that.
Мне некуда спешить.
I've got nothing else better to do.
Идти некуда.
There is nowhere to go.
Сэр, эвакуировать вас просто некуда.
Sir, there is nowhere to evacuate you to.
Некуда так спешить.
There's no need to rush.
Отступать будет некуда.
There will be no room for a retreat.