Неловко получилось Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
But this incident, your capture, is embarrassing.
Вот ведь неловко получилось.
This is awkward.
А вот в Блэкпуле неловко получилось.
I felt bad leaving you in Blackpool.
Как неловко получилось.
Ooo, this is awkward.
Как неловко получилось.
Oh. How careless of me.
Как неловко получилось. Я занял твою должность.
So, elephant in the room, I have your old job.
- Неловко получилось.
- Awkward.
Неловко получилось.
This is kind of awkward.
Неловко получилось.
That would have been really embarrassing.
Понимаю, неловко получилось. Но не переживай, дорогая.
Embarrassing, I guess.
Неловко получилось.
Awkward.
Неловко получилось.
That was so embarassing.
Неловко получилось.
That was awkward.
Я понимаю, неловко получилось, но помилуй... О чем это ты?
You're my muse, but...
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
And I'm really sorry that I made things awkward.
Ну, неловко получилось.
Well, this is awkward.
Ой, как-то неловко получилось.
Wow, that could've been awkward.
Неловко получилось.
It was sloppy.
" пс, неловко получилось.
Awkward.
Как-то неловко получилось.
This is very embarrassing.
Неловко получилось?
Is this awkward?
Неловко получилось...
This is really awkward, isn't it?
Что неловко получилось?
What's awkward?
Так неловко получилось.
This is embarrassing.
Неловко получилось, но я тебе тоже кое-что приготовил.
This is embarrassing, but I got you something too, you know? I don't want...
М-да, неловко получилось.
Well, this is awkward.
Слушай, знаю, вчера как-то неловко получилось, они это помнили, а мы нет...
Look, I know that it was awkward yesterday.
Как неловко получилось...
This is embarrassing.
Простите, неловко получилось.
I'm sorry, that's embarrassing.
Как неловко получилось.
How embarrassing.
Как-то неловко получилось.
- Well, that was awkward.
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку.
Embarrassingly, whilst there, I ran the Merc out of petrol in the place where they actually grow the stuff.
Ой... как неловко получилось.
Shit. That was embarrassing.
Как неловко получилось.
This is so embarrassing.
Как неловко получилось
Awkward
Вы правы, неловко как-то получилось.
You're right, we messed everything up.
Получилось неловко.
This is a little awkward.
Получилось неловко, и я очень, очень жалею.
It's a shame and I'm really, really sorry.
Получилось неловко.
This is awkward.
Вижу, что получилось довольно неловко.
I can see how that'd be a little awkward.
Иначе получилось бы очень неловко.
otherwise it would be pretty awkward.
Привет, Лукас. Неловко получилось.
Hey, Lucas.
- Да, получилось неловко.
Yeah, it's a little gauche.
Да, получилось неловко.
That was really embarrassing.
С Адамом получилось так неловко.
It's gonna be awkward with Adam.
неловко получилось.
That was awkward!
Так неловко с Тимом получилось.
- I feel guilty for Timo.
В общем, получилось немного неловко. Но у вас, ребята, есть кое-что, что принадлежит нам.
Anyway, thing is, it's a bit embarrassing but you guys have got something that belongs to us.
Не хотел, чтобы получилось неловко.
I didn't want things to get awkward.
Просто показалось, что увидела одного из клиентов, который очень прилипчив и не хотела, чтобы получилось неловко, если я... ну знаешь...
I just thought I saw one of my clients who's kind of clingy and I didn't want it to be uncomfortable if I was, you know...
- Как-то неловко тогда получилось.
Things got weird the other day.