Несчастье Çeviri İngilizce
955 parallel translation
Почему такое несчастье так дорого стоит?
Why should such a misfortune cost so much? "
Он имеет несчастье быть немым.
He has the misfortune to be dumb.
Она то и приносит мне несчастье!
It's she who brings me bad luck!
Честно говоря, мне было всего 12 лет и это было чрезмерное несчастье для моего возраста.
To be honest, I was only 12 and... such a misfortune was obviously too much for a boy my age.
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас.
The rumor of my misfortune soon spread and... by 5 : 00, the whole town was there.
- Н-да, ты моё несчастье.
- Yes, you're my bad luck.
Я ходил к господину Мори, у него несчастье.
I went to Mr Mori's house, but there was trouble.
Мужчины только говорят о защите женщин произошло несчастье, а Фрэнк собрался на собрание.
The men talk about protecting our women... and then after what happened to me, Frank went to a political meeting.
- Я ничего не знаю. У меня несчастье.
I don't know anything, and there's been an accident.
Землю, где несчастье одних смешивается с эгоизмом других и подлостью всех сразу.
Earth where the misery of some mixes with the selfishness of others and the meanness of them all.
Несчастье, детка.
Tough luck, kid.
На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
No one could take your place if anything unfortunate should occur to you while you were trying to escape.
- Какое несчастье.
What a tragedy.
- И это несчастье случилось в день приезда Господина.
Bad timing for Sir's arrival.
Поэтому я обречена на несчастье.
That is why I cannot be happy.
Сегодня ночью моя жена... Произошло несчастье.
My wife has had an accident.
Вы хотите узнать, постигнет ли её несчастье стать вашей женой?
And you want to know if she's going to have the misfortune to marry you? Is that it?
Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия."
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity."
Но Ромолетто говорит, что женщины приносят несчастье.
We fixed'em good, eh?
Счастье - это несчастье, которое мы не видим.
Happiness is a misfortune that you can't see.
" непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье,
" The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family,
Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
She prayed for disaster to come to the Van Ryns... and she swore that when it came, she'd always be here to sing and play.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab... except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
Позволь мне разделить с тобой несчастье... и снова счастье.
Let me be unhappy with you and happy again.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Anyone as superstitious as Gilda, out loud, asking for disaster.
Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
No, I was just tossing away my frustration.
Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил ; какое несчастье, в самом деле!
Your whole life, your misfortunes... your lover has left you, what a catastrophe really.
Полагаю, мой брат сообщил вам о нашем несчастье.
I believe my brother the senator has told you we're in mourning here.
Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво.
I can't understand why you want me around after what's happened. When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up.
Если однажды произойдет несчастье, то оно будет и на моей совести.
If anything was to happen,
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье.
I know that I have nothing to hope for, lying just brings misfortune...
Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче.
I have experience, too... but misfortune makes people stubborn.
Ева... сама того не желая, ты принесла несчастье.
Eve. I don't think you meant to cause unhappiness. But you did.
Никогда нельзя предугадать, когда может случиться несчастье.
You never can tell when an accident's gonna happen.
Но это действительно было бы несчастье, если, после её убийства вы не позволили мне немного насладиться жизнью.
But it would really be bad luck if, having killed her, you didn't let me enjoy life a little.
Ты не должна замыкаться в своем несчастье. Да.
You mustn't shut yourself up alone with your sorrow.
Но я имел несчастье скрестить шпаги с д'Артаньяном.
I tried to but was unlucky to cross swords with D'Artagnan.
Развод, это несчастье, Нора.
Divorce is a very evil thing, Nora.
Это принесет несчастье.
It would be bad luck
Ты не должна этого говорить, иначе произойдёт несчастье.
You mustn't, that would be a disaster
- Это было не несчастье, а наследство.
It wasn't a misfortune, it was her fortune.
Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье.
You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy.
Ты навлёк несчастье на этот дом.
You brought misfortune on this house.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
I, uh, I think he met with a bit of an accident, Dr Greenbow.
" мен € на родине говор € т, что если несчастье разделить с кем-то близким, то его легче перенести.
Now that you have successfully thwarted me... and placed in my path the only obstacle... which I could not make provision for...
Это большое несчастье, но винить некого.
This is a great misfortune, but no one is to blame.
Какое несчастье!
What a disaster! You heard everything.
Досчитаю до тридцати и, если ты не уберешь эту свою газету, предупреждаю тебя, что случится несчастье.
When I'm done, if you're still reading that paper, I'II do something we'II both regret.
Дамское счастье - несчастье мужей.
What a program!
- Что еще я сделал? Мое несчастье.
What have I done now?
- Несчастье...
- A misfortune!