Обвинений Çeviri İngilizce
1,423 parallel translation
Чтоб я больше не слышал твоих обвинений!
Keep yοur fucking accusatiοns tο yοurself.
Несколько обвинений в хранении наркотиков.
Some convictions for narcotics possession.
Этот маленький говнюк должен быть благодарен, что я не выдвигаю обвинений!
The little shit should be grateful I am not pressing charges!
У тебя есть доказательства этих обвинений?
Do you have any proof of these accusations?
Вашим клиентам предъявлено меньшее количество обвинений.
Your clients are facing fewer charges.
Мистер Гарфилд, сократите ваше выступление до части насчет обвинений в убийстве.
Mr. Garfield, limit your statement To the murder charges.
Были пара обвинений- - Хранение метамфетамина
Has a couple pris- - possession of methamphetamine
Уэйн, на тебе три жертвы убийства по неосторожности, не считая бесчисленных обвинений в продаже наркотиков.
Wayne, you're looking at three counts of criminally negligent homicide. Not to mention the countless drug charges you're facing.
Нет, он не предъявил обвинений.
No, he didn't press charges.
Согласно листу обвинений Торреса, он был подозреваемым в пяти нераскрытых убийствах.
According to Torres'rap sheet, he was a suspect in five unsolved murders.
Из-за ваших обвинений у меня разболелся живот.
Ur accusations make me sick to my stomach.
Марк, не время для нелепых обвинений.
Mark, this is no time for crazy accusations.
Его список обвинений длиннее Нила.
Well, his rap sheet is longer than the Nile.
Вроде того, что ты пошел туда и убеждал их не выдвигать против Карвера обвинений.
Things like you going over there and persuading them not to charge Carver criminally.
И тогда я решила не выдвигать обвинений, и мы начали встречаться.
And then I decided not to press charges, and we started dating.
В конце концов его стараниями надо мной нависла такая туча обвинений, что мой стол превратился в город призраков.
Eventually, he put a cloud of guilt so thick over my head, he turned my desk into a ghost town.
Если бы наш король даровал нам справедливость, справедливость в виде хартии свобод, позволяющей каждому обеспечить свой очаг, быть застрахованным от огульных обвинений, от тюрьмы без суда и следствия. Дающей каждому работу, хлеб и жизнь от трудов его... и радость по мере сил...
If Your Majesty were to offer justice, justice in the form of a charter of liberties, allowing every man to forage for his hearth, to be safe from conviction without cause or prison without charge, to work, eat and live on the sweat of his own brow
Я разговаривал с директором Альянса за достоинство личности, наша жертва отправилась в Албанию для расследования обвинений, когда девушкам обещали работу мечты в США.
I talked to the director of the Alliance for Human Dignity, and our victim went to Albania to investigate charges that girls were promised dream jobs in the U.S.
Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе.
Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas.
Вы отказываетесь от оспаривания обвинений?
Do you waive reading of the charges?
Мой клиент не отказывается от оспаривания обвинений.
My client does not waive reading of the charges.
Добился опровержения всех обвинений.
Got all of his convictions overturned.
Прокуратура не выдвинет обвинений, пока его ДНК не совпадёт с найденным на месте преступления.
The D.A. is not gonna file unless his DNA matches what we found at the crime scene.
Нет. На этот раз обвинений не будет.
No, no charge this time.
Ты свободен и чист, не больше обвинений, за исключением 50 % того, что было твой месячный платеж на сл. год.
You're free and clear, no more alimony, except for 50 % of what would have been your monthly payment for the next year.
Мой офис возглавлял расследования многочисленных обвинений в адрес департамента полиции.
My office has headed up an investigation into numerous charges within the police department.
Окружная прокуратура готова отказаться от обвинений в нападении.
The DA's office is willing to drop the assault charges. - The bad news?
пока ты не ушел во все тяжкие, давай снова посмотрим на список обвинений.
Before you go all global, let's take a look at this list of charges again.
В случаях обвинений в антигосударственных деяниях, мы обязаны проводить полную проверку тела.
You know in these cases of anti-government activity, we're forced to do a complete physical examination.
У тебя ничего нет, кроме голословных обвинений довольно неуравновешенной девочки-подростка.
There's nothing here except the allegations of a rather disturbed teenage girl.
- И много обвинений в изнасиловании завершились обвинительным приговором?
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } How many rape prosecutions make { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } it all the way home to a guilty { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } verdict?
Было расследование, и обвинений выдвинуто не было.
There was an inquiry and no prosecutions.
У Алекса Терли до этого не было обвинений.
Alex Turley has no previous convictions.
Это правда, что у него не было до этого обвинений.
It's true, he has no previous convictions.
Из-за ваших обвинений в суде?
From your court appearances?
Джо Райли еще не выдвинул обвинений.
Well, Joe Riley has not pressed assault charges yet.
Мне было вполне достаточно твоих обвинений
I've had quite enough of your accusations- -
И не выдвинет обвинений...
He'll want me back.
Прокурор не выдвинет обвинений Ли МакГенри.
The d.A. Won't prosecute lee mchenry.
А прокурор откажется от обвинений.
The d.A. Won't prosecute him. Cooper- -
Казенный защитник моего мужа даже не видел Клайда до предъявления обвинений, а потом предложил признать себя виновным в растлении малолетних и сексуальном насилии.
My husband's public defender never even met Clyde before the arraignment, then suggested he plead guilty to child molestation and sexual abuse.
Ее отпустили из полиции Л.-А. до предъявления обвинений судом.
LAPD released her, charges pending.
Догадок и неприязни недостаточно для обвинений.
Conjecture and ill will do not make a case for treason.
И у меня есть причины полагать, что скоро мне предъявят от 30 до 40 уголовных обвинений, владение запрещенным веществом, вовлечение в проституцию... и, ох... скорее всего будет еще обвинение за оружие.
And I have reason to believe I'll soon be charged with 30 to 40 counts felony possession of a controlled substance, engaging in prostitution... oh, and, uh... there'll probably be a weapons charge, as well.
Обвинений в нападении на проститутку нам удастся избежать.
Assault charges against a hooker we can brush away.
Добейся снятия обвинений.
You get the charges dropped.
И если я не добьюсь снятия обвинений, Калпеппер меня сдаст.
If I can't get the charges dropped, culpepper is gonna tell on me.
Это нелепо, поскольку против этого человека не выдвинуто никаких обвинений...
It is ridiculous to consider that a man who has not been charged with a thing - -
Против него не выдвинуто никаких обвинений.
He hasn't been charged with anything.
Обвинений не будет.
No charges.
я очень старалс €, Ќо, боюсь, лорд ¬ етинари все же выдвинет обвинени €.
I tried my best, but I'm almost certain Lord Vetinari will press charges.
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23