Обращусь Çeviri İngilizce
285 parallel translation
" обращусь к вам со словами, с которыми'ристос обратилс € к книжникам и фарисе € м.
And I say unto you as Christ said to the scribes and Pharisees,
- В противном случае, я обращусь в полицию.
- Otherwise, I will call the police.
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
What I say will not be directed to the children of the double-cross but to the children of Israel!
Я обращусь к губернатору!
I'll see the Governor of the State.
Я обращусь к мистеру Крэгу.
I'll go and get Mr. Craig right away.
Я обращусь к дяде Вильяму.
My Uncle William.
А если это не поможет, обращусь на радио.
And if that doesn't do it, I'll see Gabriel Heater.
- Я обращусь к Мэру.
- I'm going to the Mayor.
Я обращусь к адвокатам, пойду в профсоюз...
I'll go my lawyer, I'll go to the union, I'll...
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
It said that if I went to the police or told anyone else he would show the letter to my husband.
Я немедленно обращусь к нашему адвокату, мэтру Леотару.
If my son is under arrest, say so!
Если будет необходимо, я обращусь к ним лично.
If necessary, I'll appeal personally.
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
I've gotta know, Scottie, where she goes and what she does before I get involved with doctors.
Обращусь я к друзьям, не сочтите, что это в бреду...
( I'll turn to my friends, and I'm not kidding either... )
Я обращусь к социальной службе и Армии спасения.
I'LL SEE THE W.V.S. AND THE SALVATION ARMY.
- ј вы не боитесь, что € просто обращусь в полицию?
- Are not you afraid that I simply will turn to the police?
В следующий раз я обращусь к вам.
When you want to officially join the force, call me.
В противном случае, я обращусь в полицию.
If not, I'll go to the police. Berthe Roussel.
Когда мне нужно будет за кем-нибудь пошпионить, я обращусь к команде скорой помощи.
... When I need a spy I'll go to the ambulance squad.
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.
Если вы не дадите мне внятных ответов, я обращусь в полицию.
Unless you give me some straight answers, I'm going to the police.
Я обращусь в национальный центр "Дельты" и закрою местное отделение!
I'm calling your national office! I'm going to revoke your charter!
- Я обращусь к властям.
- I shall go to the authorities.
Я не обращусь, и тебе придется убить меня.
I will not turn, and you'll be forced to kill me.
Дай мне знак твоего расположения и я обращусь с тем же самым к Моцарту.
Show me one sign of your favor, and I will show mine to Mozart.
Я обращусь с этим делом к императору.
I think I'll take this up with the emperor.
Я обращусь к начальству.
I'll take this to the authorities.
Если я обращусь к тебе, то подберу выражения попроще.
If I should ever choose to address you, you can be sure it will be in monosyllables.
Денис! Если мне надо будет что-либо учесть, я обращусь только к тебе!
Dennis, if I have any more quantities for you to survey you'll be the first to know about it.
Я обращусь к экипажу и вы все поймете.
When I address the crew, then you will understand.
Обращусь напрямую к его матрице личности.
By going straight to its personality matrix.
Я больше не обращусь к тебе по поводу ланча!
I'm not treating you to lunch anymore!
Хочешь, я обращусь к менеджеру?
Do you want me to get the manager?
Если мне захочется сарказма, то я обращусь к своим детям.
Because if I want sarcasm, Mr. Tanner, I'll talk to my children.
Обращусь-ка я к твоим соскам.
Now I'm talking with your nipples.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Rest assured, when the time comes, I will call upon you.
Иначе я обращусь к профессионалам. На кону миллион долларов!
There's a million dollars here!
Давай, или я обращусь в другое место.
Fix it, or I'll go someplace else.
Затем я, Фоско, обращусь к злейшему из всех тиранов, химику.
THEN I, FOSCO, WILL RESORT TO THE MOST OMNIPOTENT OF ALL TYRANTS, THE CHEMIST.
Я обращусь в отдел по защите прав потребителей!
Well, maybe I will take it up with Consumer Affairs!
Я требую освободить его немедленно, или я обращусь к королю.
I demand you release him at once... or I shall take this matter to the king.
А если я обращусь в полицию?
And what if I call the cops?
И я... обращусь за помощью со своей депрессией.
And, um... I'm getting help for my depression problems.
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
I'd never have taken the job lf l knew what he was up to, but... I knew he'd clean away any evidence lf l went through the official channels, and when Colln arrived, I saw my chance.
Если свяжешься с ним, я обращусь в полицию.
If you write to him. I'll turn him in to the police.
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол.
I should really get the bureau to reimburse you for room and board.
Я обращусь к местным властям и разузнаю о недавних убийствах.
I'll hook myself up with the local authorities and see if any dead bodies have turned up recently.
Я обращусь в посольство!
I'll file a protest with my embassy!
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Who's that?
Обращусь, пойду...
"I'll go, I'll go, I'll go".
Я обращусь в суд.
I will use the courts.