Обстоятельства изменились Çeviri İngilizce
120 parallel translation
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
But you don't realize conditions have changed.
Обстоятельства изменились ; я больше не стремлюсь понимать.
But one thing has changed now, I'm no longer trying to understand.
К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Unfortunately it turns out I can't manage that now.
Да, обстоятельства изменились.
- Yeah, circumstances have changed.
Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан.
It seems the circumstances have changed somewhat, Mr. Ryan.
Обстоятельства изменились, мой друг.
Things have changed, my friend.
Обстоятельства изменились, Джерри.
Circumstances have changed, Jerry.
Обстоятельства изменились.
Circumstances have changed.
Ему тогда было 20 лет, обстоятельства изменились.
He was 20 then. Changed circumstances.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt.
Обстоятельства изменились.
Things change.
Обстоятельства изменились.
That was then.
Обстоятельства изменились.
Circumstances change.
Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились.
So now it's 16 years later, different circumstances.
А, обстоятельства изменились, и мы решили пригласить только школьных друзей, так что...
Sorry, but plans were changed. Now this party is only for school friends.
Обстоятельства изменились.
Things are working a little differently now.
Обстоятельства изменились.
But terms have changed.
Однако, похоже обстоятельства изменились.
However, the circumstances seem to have changed.
Мульт-голова сказал, обстоятельства изменились.
So when is this riot gonna kick off, then? When should I be filling up me Molotov cocktail?
Обстоятельства изменились с тех пор, как вы были здесь в последний раз, доктор Трой.
Slightly different circumstances from when you were last here, Dr. Troy.
Но уверен, вы знаете, что обстоятельства изменились.
But I'm sure you're well aware of those facts.
- Обстоятельства изменились, Голди.
- Things have changed, Goldy. Fuck that.
- Обстоятельства изменились, Дарси.
Circumstances have changed, Darcy.
Мы обещали. Обстоятельства изменились.
Circumstanceswere different then.
Обстоятельства изменились.
Circumstances alter cases.
Потому что обстоятельства изменились.
Because circumstances have changed.
Милая, обстоятельства изменились, ясно? У нас тут классическая ситуация, как с готовой рвануть бомбой.
What we got here's a classic ticking-bomb scenario, okay?
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Now that, well, you know, circumstances have changed... .. I may be jumping too far ahead for this but if I'm not, you need to run checks on me and take advice.
Он сказал, что у тебя обстоятельства изменились, и ты...
He said your circumstances had recently changed, and...
Боюсь, обстоятельства изменились.
I'm afraid circumstances have changed.
Когда обстоятельства изменились. Как насчет правды?
And I asked it to be sent to me just before the trial started, so they should be - this copy and your notebook - should be identical.
Обстоятельства изменились.
The circumstances changed.
В расчете, не в расчете... Обстоятельства изменились, Эрнест!
But the situation has changed!
Да, но обстоятельства изменились.
Yes, but that has changed.
Вы же говорили пятьдесят? - Изменились личные обстоятельства.
- Things have changed for me.
Так, позвони и скажи ей, что у тебя изменились обстоятельства.
Hey, Mary, call her and tell her something came up.
Слушай, Тони, а ты можешь все мне на счет записать? А то обстоятельства немного изменились.
Hey, Tony, you think maybe you could put this on the tab because something'happened before?
Изменились обстоятельства
Circumstances have changed
Уильям, у меня изменились обстоятельства.
William, my circumstance has changed.
Обстоятельства изменились
Current events.
Да, но обстоятельства изменились.
Things change.
... Обстоятельства несколько изменились и я должен знать, что смогу содержать...
-... and I need to be certain that I'll be- - - All right.
Но обстоятельства, кажется, изменились, может он не хочет, чтобы его спас..
but obviously the circumstances have changed. he may not want to be rescued.
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
And circumstances have obviously changed, And we won't be needing your services anymore.
Но обстоятельства слегка изменились.
But not under these circumstances.
Я слышу, но ты должен понять, обстоятельства, увы, изменились.
I heard you, but you gotta understand, the circumstances they're different now for you.
Обстоятельства изменились.
Things have changed.
Обстоятельства вдруг изменились,
The circumstances have changed suddenly,
Обстоятельства изменились, после того, как вы получили приказ, потому что у вас были сведения, что Талибы наступали. В большом количестве.
Mm.
В обычное время я бы согласился, но изменились некоторые обстоятельства.
Most times I'd agree, but the situation on the ground has changed.
Потому что обстоятельства изменились.
What if you're wrong?