Общая Çeviri İngilizce
848 parallel translation
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
By the way, Macy, what was the total ticket sale?
Она общая.
- It's community. - Ah.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог. Или совокупный подоходный налог меньше, чем что-то там...
Each one pays half, and the total is less than the aggregate surtax, so the surtax is less than the something or other.
Наша общая мечта - никогда не стареть, и она становится явью, когда вы летаете с нами!
Never to grow old is our common dream... a dream that you'll be able to live at last when you travel with us!
Общая тревога.
Sound general alarm.
У нас одна общая цель : спастись, чтобы сражаться вновь.
We've only one purpose. To save ourselves so that we can fight again.
" как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
" through our mutual grandmother, Annetje Gaansevant.
Но у вас общая бабушка.
But you had the same grandmother.
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
The general theory of the publishing business is to sell magazines, not to pay people to read them.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
There's a big trend now, back to General Practice. Even in the cities.
Для нас это общая черта.
— We have that in common. Then you two must have a long talk.
У Ричарда и Джона общая мама.
Richard and John had the same mother
Общая оценка промышленности Великобритании снизилась на 10 млрд. фунтов за последние две недели.
The value of British industrials has decreased nearly 10 billion pounds in the last two weeks.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Maybe it's rushing it a little but that's the general idea, isn't it?
Сейчас, сынок, поднята общая воздушная тревога.
There's a general air alert on this very minute, son.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
The overall picture seems to be sufficiently corroborated.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
I'm not concerned with the general trend of this correspondence, only one letter.
Общая граница, вечная дружба и жена!
An eternal friendship, And my wife!
Спасибо вам, спасибо... это ваша общая заслуга... смотрите, смотрите...
Thank you, thanks... everybody deserves... look, look
Это наша общая война, и вы все это знаете.
This is everyone's war, you all know this.
Наша общая цель - я убеждён, вы согласны, - победить в этой войне как можно скорее, приложить все силы, чтобы достичь полной и окончательной победы над нашим жестоким врагом.
Our common aim, and I'm sure you agree, is to win this war as fast as we can, to spend all energy, to bring about a complete, a total victory over our brutal enemy.
У них есть общая дочь?
Tell me more. Mr. Yamaguchi... Did he have a daughter with that woman?
Но так как у нас была общая кормилица, я рад, что вы вспомнили меня.
But since we shared a nursing mother, I'm glad you remembered me.
У нас есть общая подруга :
We have a mutual friend :
Важно то, что за ними, их общая структура.
What is important is what is behind, their common structure.
Общая практика. Жизнь.
General practice.
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной :
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
Здесь будет общая комната.
Without question : this room will be both of us.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
Товарищ лейтенант! Мы с ним дрались, стойко, пока не решили, что это наша общая война.
Lieutenant, we got into a fight and then decided that it's our war, his and mine.
Общая длина русла сто тысяч миль.
- End to end, 100,000 miles long.
Так как у нас есть общая цель - найти Дока Холлидея, предположим, я позволил вам ехать со мной?
See'n as you'n me's got common cause gettin'Doc Holliday, supposing'I was to let you ride with me?
Общая схема проста. Сбрасываем людей на парашютах.
The idea is simply that our men are dropped by parachute.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
We share the same history, the same heritage, the same lives.
Общая стоимость изъятого оценивалась в миллионы долларов.
The street value was in the thousands.
Общая ширина входа 20.2 метра.
The total width of the entrance is 20.2 metres.
- Объявлена общая тревога, сэр.
It's a squadron scramble, sir!
Думаю, и общая атмосфера, и мои ощущения были такими, потому что бюджет был довольно маленьким.
This was the overall atmosphere and also my own gut feeling, because the budget was so low.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
General quarters, Security Condition 3, intruder alert.
Повторяю. Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
Repeat, general quarters, Security Condition 3, intruder alert.
А это общая комната.
And this is the family room.
Старший брат находится бедная личность вне общая Гибрид
The eldest brother is a poor person out of the common bastard
Такова была общая точка зрения?
That was the line.
Через пару дней у них будет общая встреча.
See, in a couple of days... they're gonna have a meeting of the pad.
Затем, как только мы оказались в пределах досягаемости Экссилона, у нас появилась общая неисправность, всех приборов.
As soon as we got within range of Exxilon, we had total malfunction - on all instruments.
В этом и заключается хитрость товарного разума : пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Общая тревога!
General alarm!
Марль похитил деньги и акции. Взял их из судового сейфа или отнял у жертвы. Общая сумма, согласно отчету, составляет около двух миллионов франков, то есть двести миллионов старыми.
Marlo took the money and whatever else he found on the boat... maybe even on the victim's body, a total of about 2 million francs,... 200 million old francs,... and taking Mrs. Wormser's new Datsun 260 he fled and Mrs. Wormser was to join him later.
У многих животных, в том числе у всех позвоночных, общая форма тебя поддерживается скелетом.
In many animals, as in all vertebrae's, the general form of the body is maintained by means of the skeleton.
Общая сумма счетов.
You know, Mary, you're the only person I know... who bakes cookies for an audit by the United States government.
Общая стоимость - 31,35 злотых.
Total cost is 31.35... 111.30 for decorations, 94 for the sack,