Объявления Çeviri İngilizce
716 parallel translation
- Кларк, разошли объявления во все газеты.
- Clark, send the story to all the newspapers.
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
Ну, новая энциклопедия мне не по карману. Я стал смотреть объявления в газете, открыл не ту страницу и увидел это.
You know I can't afford a new encyclopedia so I was looking through the ads in the paper and I got on the wrong page, and I came across this ad, and...
"... без объявления войны вторглись в Польшу ".
"German troops crossed our border at several points this evening."
Неважно, мне нужны только объявления.
I don't mind. It's the want ads I'm after.
Вы говорите, не давали объявления?
You say you didn't put an ad in the paper for a waiter?
Другие рекламные объявления будут пропускаться.
All commercial announcements will be omitted.
Для важного объявления... Сегодня утром... На ежегодном пикнике Дневной Школы Ферн Кантри...
I have been asked to announce... that one of the children on the annual picnic... of the Fern Country day school... was accidentally drowned in the bay early this noon.
Хуан делает предложение, а по поводу объявления о браке мы устраиваем кутёж.
First, Juan must ask for her hand. And then, to announce the wedding, we'll throw a party.
Сохраняйте билеты до официального объявления результатов.
Be sure to hold all tickets until the result of the race is declared official.
Я читал объявления о приёме на работу.
I've been reading the want ads.
Пишу относительно вашего объявления о приёме на работу в номере газеты за это число.
"Regarding your advertisement in the help wanted section of the news... " of this date.
Хотя, учитывая значимость следующего объявления, вот это будет более уместным.
Meanwhile, considering the gravity of our next announcement... I think this is more appropriate.
Мы прерываем нашу передачу для важного объявления.
We interrupt this program for an important announcement.
- Наверно он не слышал объявления.
- Maybe he didn't hear the proclamation.
Спокойно, док. Под объявления всё свободное место продано, я не могу...
Our space is all sold, and I can't go around- -
Уходите, не было объявления отбоя тревоги!
Go on, we haven't given you the "All Clear"!
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
You want this to go in the Personal column or the want ads?
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
I always think the Personal column's nicer, don't you?
Потом она взяла газету и стала читать объявления.
Then she grabbed a newspaper and started reading the advertisements.
Когда читаешь объявления в газете :
When one reads ads...
Есть объявления.
There's notices.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
It's been estimated that, by the time a missile attack could be confirmed to the British National Siren System, there would remain before impact a warning time of approximately 21 / 2 to 3 minutes.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
And, should the attacking missiles be launched from submarines lying off the shores of Britain, the warning time could be less than 30 seconds.
По поводу вашего объявления...
With reference to your advertisement...
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
But look at the magazines. Nothing but adverts for making eyes bigger making noses narrower - and other things.
Минуту внимания. У нас два объявления.
'Your attention, please, here are two announcements.
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
This extract from your computer log says you jettisoned the pod before going to red alert.
Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций.
Switch me through to the P.A. system and stop all other announcements until further instructions.
Мы повесили объявления, прося этих людей сознаться.
We've put ads throughout the region. To inform everyone
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Will answer all. " Ah, well. You shouldn't make fun of them.
Не забудьте... " " мы останемся в эфире до объявления победителя. "
- I didn't know you'd recognize me.
Я думаю, тебе лучше посмотреть объявления.
You should try the classified ads.
Помимо этого в газетах есть объявления о продаже дорогого антиквариата.
And there's an ad in the papers for precious antiques.
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
I have told you where we advertise.
- Объявления на работу.
The want ads. What for?
Я не верю в религию котарая дает объявления в "Популярной механике".
I can't get with any religion that advertises in Popular Mechanics.
Я планирую разместить объявления в округе возможно удастся узнать больше о женщине и машине.
I plan to set up signs in the area asking locals to provide information regarding the woman and the car.
Приходится читать в газетах душераздирающие объявления.
All those pathetic advertisements you see.
Президент, как председатель объединенного командования, я требую объявления боеготовности номер 1, включая активизацию АСР. Мы работает над этим.
- We are working on it.
Я вновь требую объявления боеготовности номер один включая активизацию Автоматической Системы Реагирования ( АСР ).
Again I urge a Stage 1 alert, including the ARS activation. General...
Просто хочу быть уверенным, что ты вернешься и позаботишься... о Вервергарте до объявления короля и королевы бала или у нас будут большие неприятности.
Just make sure you're back to take care of Ververgaert before the king and queen are announced or we'll be in big trouble.
Расклей везде объявления!
Put a notice in all the stores!
Я принёс объявления "Ищу работу". Наклеишь на кассе, как обычно.
I brought you a little want ad... to stick up in the usual place.
Прочитать эти проклятые объявления?
To read those goddamned ads?
Причина объявления тревоги!
The reason for the red alert!
Люди отвечали на все объявления.
People used to answer all ads.
Конец объявления.
End of statement!
- Так, рекламные объявления.
- Oh... just some advertisements.
А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
I can't wait to see his face, when they broadcast that genuine crop report.
У нас два объявления.
Ice cream is on sale for your enjoyment.