Одним Çeviri İngilizce
11,891 parallel translation
В НАСА мы ссым одним цветом.
Here at NASA, we all pee the same color
Вот так, двух зайцев одним Джейком, крошка!
That's two birds, one Jake, baby!
Я была всего лишь с одним мужчиной.
I've only been with one man.
Ты замужем за одним из них.
Just'cause you married one of them.
Он был одним из лучших покупателей.
And he was one of my best customers.
То будет одним предупреждением!
That will be your only warning.
К тому времени, я был одним из племени.
By then, I was one of the tribe.
- Я списался с одним классным парнем.
- I emailed this cool dude.
С одним условием.
With one caveat.
Я не хочу быть одним из тех трупов, вот и всё.
I don't want to be one of the bodies, it's that simple.
Я рисковала моей жизнью сражаясь с одним из этих монстров.
I risked my life fighting one of those monsters.
Одним словом, он был незаменимым.
He was, in a word, irreplaceable.
Я думала, белый конь может быть чем-то библейным или даже связанным с одним из конских созвездий.
I thought the pale horse might be something biblical or even tied to one of the equestrian constellations.
Я думал, что бледная лошадь может быть чем-то библейским или даже связана с одним из конных созвездий, возможно даже с созвездием малого коня.
I thought the pale horse might be something biblical or even tied to one of the equestrian constellations, perhaps even Equuleus.
Мои бухгалтеры говорят мне, как тратить деньги "И если я пойму, что мне делать" "хотя бы с одним из тех динозавров"
My accountants are telling me to spend money'and I figure if I can do something'with one of those little dinosaurs the accountants are happy and the town gets a little bit of tax revenue.
Нет, поверь мне, дорогой, единственный способ покинуть моего муженька это с одним из нас в гробу.
No, trust me, darling, the only way I'll escape my caro marito is with one of us in a box.
Многие пропали в поисках его, столько, что местные просто называют его одним словом.
Many have disappeared searching for it, so much so that the locals simply refer to it by one word- -
Рэй работал над одним проектом в прошлом в году, называющимся Таран, в общих чертах это программа, которая позволила бы пробиться через кибербезопасность.
Ray worked up something last year called a battering ram, basically something that could crash hrough cyber security.
Малкольм уже жестоко разобрался с одним.
Malcolm's already been pitching that one hard.
Выстрели рядом с одним пчелосуществ, Вирус распространится на остальных, и дело сделано.
Shoot it near one of "bee" Arthur's minions, the virus will transmit to the rest of the colony, and we're done.
был одним из лучших людей, которых я знала.
Tommy Merlyn was--was one of the greatest people that I've ever known.
На твои деньги мы построили школу, обеспечили всех питьевой водой, открыли первую больницу, и прокат DVD с одним фильмом в нем.
It was your money that paid for the school, a well to provide clean drinking water, our first health clinic, and a Redbox with one movie in it.
Человек, сделавший его, Кёртис "МёрдерДог" Вильямс в последующем стал одним из величайших виноделов Америки.
The man who made it, Curtis "Murder Dog" Williams, went on to become one of America's most celebrated vintners.
С некоторыми людьми можно разобраться только одним способом.
There's only one way to deal with some people...
Одним делом меньше.
Guess that's out of the way.
Своего рода отобранный одним большим человеком.
Kind of hand-picked by the big man himself.
- "Горе вам, законники, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами одним перстом до них не дотрагиваетесь!"
- "Woe to you, lawyers, that impose People are burdensome burdens, And themselves with one finger before them Do not touch!"
— Типа, ещё одним человеком? — Ага.
- Is that, like, another person?
Сержант Макинтош была изнасилована одним из людей МакКолла.
DS Macintosh was raped by one of McCall's men.
– Одним словом, нет. – Перез!
- So in a word, no.
Кто-то может быть одним из этих 22 людей.
- Someone in there could be part of the 22.
Она помогает тебе лишь для того, чтобы Улей сделал тебя одним из них.
The only reason she's helping you is so Hive can make you one of them.
Здесь они нашли её, лежащей у подножия лестницы, задушенной одним из её шарфов.
That's where they found her, lying at the bottom of the stairs strangled with one of her own scarves.
С одним условием.
On one condition...
Я так желаю, чтобы и меня также словно поразило молнией, как и вас одним майским днем в сердце Церкви.
I so wish that I could have been thunderstruck, as you were, one May afternoon, in the heart of the Church.
Знаете, ведь мой отец был одним из первых в Италии, кто посвятил себя коктейльному искусству.
My father was one of the first people in Italy to devote himself to the art of the cocktail, you know.
Она ухаживала за больными детьми в госпиталях, и, чтобы облегчить их страдания, она рассказывала им сказки, которые придумывала сама. Очень веселые сказки, и вероятно всегда с одним и тем же героем, Мадонной.
Well, she cared for sick children in the hospitals and, in order to alleviate their suffering, she would tell them fairytales that she thought up herself, very amusing ones, apparently, and always with the same protagonist, the Madonna.
Ни с одним из них не опаздывала, кроме того у меня имеются копии чеков что я высылала...
I was never late on one, and I also have copies of the checks that I sent...
С одним из рабочих.
With one of the workers.
Он был одним из записавшихся на мои курсы грамотности.
He was one of the few to sign up to my literacy scheme.
Но здесь я знал, что я был одним из них и Я разделил голод их духа.
But here I knew I was one of them and I shared the hunger of their spirit.
- Я-то еще вернусь и по-прежнему буду одним из лучших лайнбекеров.
When I get back, I'm still gonna be one of the best linebackers in the league.
Можно воспользоватся одним из доступных туннелей чтобы проскользнуть в заднюю комнату
Could use one of these access tunnels to slip into a back room.
Его сердце стало одним целым с её.
His heart became one with hers.
Да, но мой друг стал одним из этих, как ты говоришь, не важных последствий.
Yeah, but my friend was one of those consequences that you just damned.
Я думаю, ведьма Нового Орлеана пытается связаться с одним из нас
I think a New Orleans witch is trying to meddle with one of you.
И что бы ты ни делал, ты никогда не будешь одним из нас... никогда.
And no matter what you do, you will never be one of us again... never.
С некоторыми людьми можно разобраться только одним способом... Огнем.
There's only one way to deal with some people... fire.
Ну... я, по правде, только с одним из них знаком.
Well, I... only know one of them, really.
Сидеть с ним за одним столом.
Looking at each other across the table.
Я был сегодня удивлен более чем одним Сумеречным Охотником.
I've been surprised by more than one Shadowhunter tonight.