Ожидаю Çeviri İngilizce
923 parallel translation
На этот раз я ожидаю от девушки большего...
I have a high expectation for the girl this time..
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
I asked you a civil question, and I expect a civil answer.
Я ожидаю его все эти 15 лет.
I'VE BEEN WAITING FOR HIM TO OBLIGE THESE 15 YEARS.
Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down.
Ожидаю, что вы возьмёте это.
I expect you better take this with you.
Ожидаю увидеть тебя через 5 минут.
And I'll expect to see you in five minutes.
- Я ожидаю его...
I'm waiting for him to come here again.
Я ожидаю его с минуты на минуту.
I expect him here any minute, though.
Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
I sincerely expect the greatest mutual benefit from our association, Mr. Spade.
- Ну, и я не ожидаю этого.
Well, I don't expect it to.
Главный, я ожидаю полных котлов за полчаса.
Chief, I'll! Expect full boilers in a half an hour.
Я ожидаю вас сегодня в девять часов в моей квартире.
Madeleine, I await you in my apartment at 8 o'clock this evening
Но я в любой момент ожидаю ее возвращения.
But I expect her back any day.
Я ожидаю Рут Филлипс
I'm expecting a Ruth Phillips.
Я встречусь с тобой, где ты захочешь. Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию.
And when we do meet, old man, it is you I want to see, not the police.
Я ожидаю Орфея с минуты на минуту.
I'm expecting Orpheus at any moment.
Я ожидаю прихода миссис Саттон.
I'm expecting a visitor, a Mrs. Sutton.
Ожидаю чести увидеть вас в субботу.
I expect the honor of your call on Saturday.
Ожидаю случая увидеться с тобой... поговорить наедине.
Waiting for a chance to see you, to talk to you alone.
Я немного взволнован ожидаю увидеть заметку о новой книге моей жены.
I WAS RATHER ANXIOUS TO SEE IT THIS MORNING THERE SHOULD BE A REVIEW OF MY WIFE'S NEW BOOK.
- Вышка Риджфильда от Стеклянной Банки 1-0, ожидаю разрешения на взлёт.
Ridgefield Tower from Glass Jar 1-0, clear for takeoff?
- Я всегда ожидаю ловушки.
- I always suspect a trick.
Я ожидаю телеграмму.
I'm expecting a telegram.
Я ожидаю от Вас быть достаточно сильной для таких действий.
I expect you to have the necessary strength to act.
Я не ожидаю, что это буду я... просто кто-то.
I don't expect it'll be me... just somebody.
Я ожидаю, что все требования и правила школы будут тобой соблюдаться
I expect all commandments and convent rules to be observed.
Я ожидаю Вас в своей комнате
I expect you in my room.
Я ожидаю встречи с моим сыном.
I'm looking forward to seeing my son.
В данный момент их нет, но я ожидаю одну.
What now? I haven't a thought now...
Я ожидаю, что ему будет оказана медицинская помощь.
I expect him to get medical attention.
Да, я ожидаю свою жену, возможно, она приедет сюда.
Yes, I'm expecting my wife, perhaps, to come here.
- Я здесь ожидаю. Кого?
- He's not here yet!
- Я ожидаю, что ВЫ мне расскажете. Я?
- I'm waiting for you to tell me.
От вас я ожидаю только холодного.
I only expect cold things from you.
Я сейчас как раз ожидаю распоряжений моего начальника.
Just now I'm awaiting orders from my superiors.
И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание.
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers.
Я здесь только ожидаю.
I am only waiting here.
От вас я ожидаю, что вы их мобилизуете.
I expect you to take it from there.
У нас 100 % сотрудничества и и я ожидаю поистине превосходных результатов Кто, сэр?
We're getting 1 00 % co-operation, and I anticipate a truly exciting result
Но я не ожидаю никакого особого обращения из-за этого.
But I don't expect any special treatment on that account.
Разумеется, я не ожидаю от вас или мистера Спока знаний в этой области, но квадротритикал довольно- -
Of course, I wouldn't expect you or Mr. Spock to know about such things, but quadrotriticale is a rather...
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. Извинения?
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant.
Ты будешь командовать в мое отсутствие, но по возвращении я ожидаю найти такое же количество иноземных образцов.
You will command in my absence, but I expect to find the same number of alien specimens on my return.
я ожидаю, что это - choccy полосы.
I expect it's the choccy bars.
¬ ам придетс € выполн € ть ваши об € занности, молодой человек. я хочу говорить с вашим начальником, я ожидаю быстрого превращени € в жилую комнату.
You will not? You'll do your duty, young man. I wish to speak to your superior, I expect to turn into a bed sitting room very shortly.
я ожидаю госпожу Ётэль Ўроак чтобы рассмотреть мой мандат в любой день.
I expect Mrs Ethel Shroake to consider my credentials any day now.
Я ожидаю с нетерпением.
I can hardly wait.
Прости, что не могу составить компанию Я ожидаю гостя
You'll forgive me if I don't join you, for I am expecting a guest.
Ожидаю инструкций, чтобы взять курс к следующей цели.
I'm awaiting instructions to set course for the next destination.
Я ожидаю от нашей, молодёжи, что она будет делать не только то, что пожелают родители но и то, что наше социалистическое общество ждёт от них.
I expect from our youth that it will not only do what their parents desire but what our whole socialist community expects them to be.
Я ожидаю исключительного гостя, вы не можете так ему показаться!
I'm expecting a special guest! You can't lie just like that!