Остаться в живых Çeviri İngilizce
511 parallel translation
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
Howard, you are lucky. Just think what happened to that magician, suppose the trick hadn't worked?
Моей сестре кажется, что у него был шанс остаться в живых и хочет это проверить.
My sister feels as long as there's a chance, she must pursue it.
Как мог кто-нибудь после такого удара остаться в живых?
- - anybody looking trough a crash like this. She's probably dying.
Всё, что я смогу для вас сделать, это предложить возможность остаться в живых.
I don't expect you to fall in with the suggestion but the least I can do is afford you the opportunity of surviving the evening.
Не двигаться, если хотите остаться в живых.
Don't move if you want to stay alive.
Тогда мы не должны позволить ему остаться в живых.
Then we shouldn't have left him stay alive.
Не очень тут просто остаться в живых.
Not very much to hold onto here either.
Ты решил остаться в живых!
You've decided to live!
Вы не спросили, как мне удалось остаться в живых!
You didn't ask me how I managed to stay alive!
Спасибо, Лео, но хотелось бы остаться в живых, чтобы их потратить.
Thank you, but I would like to stay alive to spend it.
Ты мой последний шанс остаться в живых.
You're my last chance to stay alive.
У вас не велики шансы остаться в живых.
Your chances of survival are not promising.
Лучше остаться в живых.
Except staying alive.
Он мне дороже всего на свете, кроме жизни. Даже если Люка Жарди не станет, я хотел бы остаться в живых.
If Luc Jardie died, I'd still want to live, but I'm going to die, and I'm not afraid.
Прочитать ее и остаться в живых невозможно.
No one could read it and live.
Ума не хватило остаться в живых.
No reason for him to be alive
Если ты хочешь остаться в живых, то делай в точности то, что я говорю.
If you want to stay alive? You'll do exactly as I say.
Будь осторожен - ты можешь умереть, но можешь и остаться в живых.
You've got to be careful You could be dead soon Could well be
Видишь ли, теперь у меня есть причина быть более осторожным, причина хотеть остаться в живых.
You see, I've found a reason to be more careful, a reason for wanting to stay alive.
Постарайтесь еще час остаться в живых - и вы дома. Могу я задать вам вопрос?
Stay well for 60 minutes, and you're home.
Вы окружены. Вы не сможете покинуть эту коробку и при этом остаться в живых.
There's no way you can leave this craft and live.
Не получится выйти отсюда и остаться в живых.
No way to go out there and leave. I've got news for you.
Вы бы согласились жить в этом отрезке времени только ради того, чтобы остаться в живых?
Would you go to those lengths just to stay alive?
Никто не может обмануть Граффа Винда-Кей и остаться в живых.
No one makes a fool of the Graff Vynda-K and lives.
Неужели остаться в живых слишком сложно для вас?
Is staying alive too complicated for you?
- Думаю, что для вас будет большой удачей остаться в живых.
- I'd say you're lucky to get out with your life.
Капитану Джафару и его экипажу удалось остаться в живых.
Captain Jaffar and his crew should consider themselves lucky
Хочешь остаться в живых?
How bad do you want to survive?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Want to survive enough to stop me, pussy, or are you relying on my generosity, my love of humanity, to stop me from killing you?
Тебе необходимо выполнять мои приказы, если ты хочешь остаться в живых.
It is imperative that you obey my orders, if you wish to live.
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых...
I don't know how you survived.
Ей повезло остаться в живых.
- She's lucky to be alive.
Важно не то, чтобы остаться в живых.
So it's not just staying alive.
Ты должна остаться в живых, иначе меня никогда не будет.
You must survive or I will never exist.
Я хочу остаться в живых.
I wanna live.
Ты... должен остаться в живых.
You... must stay alive.
Победить. Остаться в живых.
To win... to survive...
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, но ты храбрая девочка, Ребекка.
I don't know how you managed to stay alive, but you're one brave kid, Rebecca.
Мы же ещё живы! Сделаем всё, чтобы остаться в живых!
I'm scared too, but we're still alive and we need to stay alive.
Мы пытаемся развернуть самодельный солнечный парус, чтобы получить энергию, которая позволит нам остаться в живых.
We are trying to deploy a makeshift solar sail to generate enough power to keep us alive.
Я даю тебе шанс остаться в живых.
I'm offering you a chance to live.
Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Хочешь остаться в живых? Оставайся со мной.
You wanna stay alive, you stay with me.
Знаешь, как им удалось остаться в живых в лагерях?
Do you know how they survived the Nazis?
Что повезло остаться в живых! Мой друг...
Being alive... my friend.
Постарайтесь лучше придумать, как остаться в живых!
Try to figure out how to stay alive!
Ты можешь остаться в мире живых до третьей полной луны. отправится прямо в Ад. как я узнаю?
The period you can stay in the world of the living is until the third full moon. ( meaning " giving three months ) If you can't uncover the truth by then,
Какой шанс у тебя остаться там в живых?
What chance do you think you have of staying alive back there?
Как вы посмели в живых остаться среди стольких павших?
How dare you stay alive in front of so many deaths?
Вы не знаете, как остаться в живых.
- You all crazy!
Скажи им, что если они хотят остаться в живых пусть убираются!
Tell them... they'll be dead unless they leave!